Kousa dogwood ヤマボウシ

応援ありがとうございます。
今日のランキングは何位でしょうかexclamation&question




Kousa dogwood ヤマボウシ
学名:Cornus kousa

本 [今日の記事]
Kousa dogwood

Flowering dogwood (Cornus florida) is the best known,
but kousa dogwood (C. kousa) is generally more tolerant of
stress and also more resistant to dogwood anthracnose and
borers, both of which can be serious problems for C. florida.
In addition to spring bloom, dogwoods exhibit stunning
red and purple fall color.
For best results, plant dogwoods in partial shade.
[出典]bhg.com

本 [日本語訳]
ヤマボウシ
ハナミズキは最もよく知られていますが、ヤマボウシは、
一般によりストレスに強く、ハナミズキには深刻な問題である
炭疽病と穿孔甲虫により抵抗力があります。
春の花が美しいだけでなく、ハナミズキ類はびっくりするほど
すごい赤や紫色に葉の色を秋の色に変えます。
ハナミズキ類は最も良い結果を出すには、半日陰に植えてください。


本 [単語チェック!]
Dogwood:ハナミズキ
 英英辞典の説明は次のとおり
 A tree (Cornus florida) of eastern North America,
 having small greenish flowers surrounded by four large,
 showy white or pink bracts that resemble petals.
Kousa dogwood:ヤマボウシ 学名は Cornus kousa 
 Japanese Flowering Dogwood ともいいます。
Flowering dogwood (Cornus florida):ハナミズキ
anthracnose:炭疽病(黒い平たい斑点ができるかびによる病気)
borer:穿孔動物 この場合なら幹に穴をあける昆虫のこと
exhibit:見せる、表す
stunning:美しい、とても魅力的な スタニングと発音。
partial:部分的な



★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

ウォレマイ・パイン

Wollemi Pine ウォレマイ・パイン
学名:Wollemia nobilis

本 [今日の記事]
The Wollemi Pine is one of the world's oldest and
rarest plants dating back to the time of the dinosaurs.
With less than 100 adult trees known to exist
in the wild, the Wollemi Pine is now the focus of
extensive research to safeguard its survival.

You can now assist in the conservation effort
by growing your own Wollemi Pine and becoming part of
one of the most dramatic comebacks in natural history.


[出典]http://www.wollemipine.co.uk/

本 [日本語訳]
ウォレマイ・パインは恐竜の時代にさかのぼる世界で最も古く、
最も希少な樹木の一つです。 野生に生存すると言われる成木の数は
100 本にも満たず、 その生存を守るためにウォレマイ・パインは
現在、幅広い研究対象の中心となっています。
2005 年から 2006 年には、 あなた自身のウォレマイ・パインを
育て、絶滅寸前から回復への自然史上最も劇的な植物再生の一端を
担うことによって、保護運動の手助けをすることができます。

本 [単語チェック!]
Wollemi Pine:ナンヨウスギ科の一種。化石では知られていたが、
 生きた木が、1994年にシドニーのブルーマウンテンで発見された
dinosaurs:恐竜
focus:注目、中心
extensive:広範囲の


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

ブルックリン植物園の六月のバラ

六月はバラの季節です。
ニューヨークのブルックリン植物園には、1928年に創設された
バラ園があります。

去年の夏、8月に訪ねたのですが、バラは最盛期を過ぎ、
花は少ししかつけていませんでした。いつか6月に来て
見てくださいと案内していただいたガイドボランティアの方
やバラ園の管理しているボランティアメンバーから言われました。

今日の記事は、そのバラ園の紹介です。

The Cranford Rose Garden クランフォード ローズガーデン

本 [今日の記事]
There is nothing more sensuous than a mass of fragrant,
colorful rosebushes in bloom.
In the Cranford Rose Garden in early summer,
tens of thousands of roses cascade down arches,
climb up lattices, clamber over the pavilion,
and pose in formal beds.

[出典]http://www.bbg.org/exp/roses/

本 [日本語訳]
香りが良くて色鮮やかな花が咲くバラの茂みほど、
感性に訴えるものはないです。
初夏のクランフォードローズガーデンでは、何万輪ものバラが、
アーチの上を滝のように垂れます。格子を這い登り、
あずま屋の屋根をよじ登り、幾何学形の花壇では、端正な姿を
見せます。

本 [単語チェック!]
sensuous:感性に訴える、感覚を喜ばす  センシュオスと発音
the Cranford Rose Garden:ニューヨーク市のブルックリン植物園にある
 ローズガーデンの名前
 The Cranford Rose Garden was opened in June 1928.
 It was designed by Harold Caparn, a landscape architect
 for the Brooklyn Botanic Garden, and Montague Free,
 the Garden's horticulturist. With 650 cultivars then
 represented, many of the original plants from 1927 are
 still in the garden today. There are over 5,000 bushes of
 nearly 1,200 varieties of roses in the garden,
 including wild species, old garden roses, hybrid tea roses,
 grandiflora roses, floribunda roses, polyanthas, hybrid
 perpetuals, climbers, ramblers, and miniature roses.
cascade:滝のように垂れる
arch:アーチ
lattice:格子 ラチス
clamber:よじ登り植物
pavilion:あずま屋
pose:端正に見せる
formal beds:幾何学的な花壇


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

London plane はプラタナスのことです。

London plane は プラタナスの英語名です。

プラタナスは、日本語として歌謡曲にも沢山登場しますね。

すぐ思い出すのは、

はしだのりひことシューベルトが歌った北山修、作詞の『風』

人は誰もただ一人 旅に出て
人は誰もふるさとを振りかえる
・・・・・・・
・・・・・・・
プラタナスの枯葉舞う 冬の道で
プラタナスの散る音に 振りかえる
・・・・・・・
・・・・・・・

柏原芳恵の『ハローグッバイ』(喜多條忠・作詞)
にも


紅茶のおいしい喫茶店
白いお皿にグッバイ・・・バイ・・・

・・・・・・・
レースの飾りの向こうには
窓に映ったプラタナス・・・ウ・・・ウ
・・・・・・・


という歌詞が出てきます。

このプラタナス、街路樹に植えられることが多いので、
日本でもおなじみです。

ところで、日本で植栽されているプラタナスには
3種類あることご存知ですか。


ひとつは、スズカケノキ (common) plane‖Platanus orientalis L.

二つ目は、アメリカスズカケノキP.occidentalis L.
(英名buttonwood)

そして、最後は、モミジバスズカケノキ (一名カエデバスズカケノキ)
P.×hispida Muench (=P.×acerifolia Willden.)
(英名London plane)
になります。

このモミジバスズカケノキが London plane という訳です。

この木は、スズカケノキとアメリカスズカケノキの雑種といわれ、
樹皮は灰緑色で鹿の子まだらにはげ、葉の切れ込みは
両種の中間で全形がカエデの葉に似ます。
集合果は 1 〜 2 個ずつ垂れます。

成長が早く、大気汚染にも強いので、世界の大都市で
街路樹として使われています。
日本でも、プラタナスとして植えられている街路樹は、
ほとんどモミジバスズカケノキだそうです。

ところで、スズカケノキというのは、日本に明治初めに
渡来したとき、集合果が,山伏の着る篠懸の衣に付いて
いる房の形に似ているところから,その和名が付きました。


三種類のプラタナスの葉を比べているサイトがあります。
参考サイト:http://www.asahi-net.or.jp/~FC8M-STU/phispanica.html


スズカケノキとアメリカスズカケノキを掛け合わせて
London plane(モミジバスズカケノキ)が出来たのは、
17世紀のスペインだと記録されます。
そこでは、東洋のスズカケノキと北米原産のプラタナスが
近接して植わっていて交雑したようです。

London Planeは、コスモポリタンで、ロンドンだけでなく、
パリやニューヨークでも植栽されています。

ニューヨーク市の公園レクリエーション局のシンボルマークは、
London Plane モミジバスズカケノキの葉が描かれています。
参考サイト:http://www.nycgovparks.org/


London plane モミジバスズカケノキ カエデバスズカケノキ
学名:Platanus×hispanica

本 [今日の記事]
A handsome ornamental with a spreading to broadly
columnar crown, this tree is planted in many cities
and towns.it is particularly suited to urban environments
because its bark has the ability to renew itself
by peeling off in plates to prevent its pores from
getting clogged by pollution.
[出典]Trees DK

本 [日本語訳]
大きく広がる円柱状の樹冠をもつ、均整の取れた観賞用植物。
この木は多くの都市に植わっています。特に都市環境に好適です。
樹皮は、板状に剥がれることで新しく再生し、樹皮にある
気孔が大気汚染でふさがれるのを防ぐことができます。

本 [単語チェック!]
Platanus×hispanica:
handsome:均整のとれた、見栄えのする
ornamental:観賞植物
columnar:円柱の、円柱状に作った
crown:樹冠
renew:再び新しくする
peeling: 皮をむくこと
prevent:防ぐ
pore: 気孔
clogged: 詰まって呼吸が困難な


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

チリマツは『猿が困る木』monkey-puzzle

和名がチリマツ、英語名をmonkey-puzzle (モンキーパズル)
という木をご存知ですか。
成長した木は、映画ジュラシックパークに出てくるような
キノコ型の樹形をしています。

といっても、私自身、完全に成長したチリマツの姿は、
見たことはありません。
サイトに写真があります。
参考:http://www2.chuo-u.ac.jp/tise/kyouyou/9nishid1999080/pic2.htm

チリマツは、裸子植物ナンヨウスギ科ナンヨウスギ属(
アラウカリアAraucaria)の植物で,マツやスギのような
針葉樹のひとつです。

3年前に、チリを旅行したときにチリを代表する樹木として
チリの大富豪が所有するプライベート植物園でチリマツの林
を見ることが出来ました。
そこに植えられたチリマツは、植えて20年程度しか
経っていませんでしたが、枝には葉の先に荒々しいとげがついた
堅い厚みのある葉がびっしりついて日本では決して
お目にかかれない特有な景観を作り出しているのを見ました。

チリを旅行したときは、チリマツの英語名が monkey-puzzle 
とは知らなかったのですが、この記事を書くために英語名を
調べたら、『猿が困る木』という意味の名前がついている
ことを知りました。現地でチリマツに触れていますので、
この名前には納得がいきました。

とげのある堅い葉が枝にびっしりついて、猿とても、とても枝を
伝って上ることは出来ないでしょう。

チリマツは、大きな松毬がつき、親指くらいの大きさの
実がたくさん松毬の中に実ります。
参考:http://homepage.mac.com/pcom/iblog/B251876262/C1394872990/E561730344/

現地の人たちは、
この実を食べます。市場でかごに山盛りにして売っているのを
見ました。

残念ながら、どんな味がするのかは体験する時間は
ありませんでしたが、また、チリに行く機会があったら、
味わってみたいものです。

さて、ネットサーフィンをしていたら、
monkey-puzzle という名は、イギリスでつけられたと言う記事に
出会いました。

植物名がどうつけられたか、あっけないほどのエピソードです。
英文そのままですが、簡単ですので読んでみてください。

The origin of the popular English name Monkey-puzzle derives from its early cultivation
in Britain in about 1850, when the species was
still very rare in gardens and not widely known.
The proud owner of a young specimen at Pencarrow garden
(website) near Bodmin in Cornwall was showing it
to a group of friends, and one made the remark
"It would puzzle a monkey to climb that"; as
the species had no existing popular name, first
'monkey-puzzler', then 'monkey-puzzle' stuck.
As a practical exercise, a monkey trying to climb
one would not be so much puzzled as injured by
the razor-sharp leaf edges. However, as monkeys are not
found in the species' native range, the question
does not arise. Prior to 1850, it had been called
Joseph Bank's Pine or Chile Pine in Britain,
both somewhat confusing as it is not a pine.
The species' original Mapuche Native American name
Pehuén is now also becoming more widely used as an
alternative common name in English.


それでは、今日の記事いってみましょう。


monkey-puzzle チリマツ
学名:Araucaria araucana

本 [今日の記事]
monkey-puzzle (mŭng'kē-pŭz'əl) n.
A coniferous evergreen tree (Araucaria araucana) native
to Chile, having intricately ramifying branches covered
with overlapping, leathery, lanceolate, prickle-tipped
leaves.
[出典]answers.com

本 [日本語訳]
チリマツ
チリ原産の常緑針葉樹。
枝が複雑に分かれ重なり、堅い槍の穂先状のとげを
持つ葉に覆われている。

本 [単語チェック!]
monkey-puzzle:チリマツ  チリ原産のナンヨウスギ属の針葉樹。
 鋭い葉を持ちサルも登れないという Chile pine ともいう。
 puzzle はパズル、つまり難問のこと。手こずらせるや
 困らせるという意味も持つ。 
Araucaria:ナンヨウスギ属の針葉樹の総称。アローケリアと発音。
 Araucariaはチリマツ林に居住していたチリの先住民のアラウコ族に
 ちなんで付けられた
araucana:The name "araucana" is derived from the native
 Araucano Indians who lived on the nuts (seeds) of
 the tree in Chile.
intricately:込み入った
ramify:枝状に分かれる
overlapping:重なり合う
leathery:革のような、堅い
lanceolate:穂先形の
prickle:チクチクさす
tipped:−のついた


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

アメリカハナズオウ

海外のガーデニングサイトbhg.comのお奨めの植物を
見ていたら、Forest Pansy Redbud が出ていました。

北米原産のアメリカハナズオウの園芸品種 
Cercis canadensis’Forest Pansy ’でした。

redbudは、直訳すると赤い芽になります。

日本のハナズオウもそうですが、枝に葉が出る前に
赤い花が幹肌につくことの印象が強いことから

redbubという名前がついたのでしょう。

Wikipediaに、redbubの詳しい品種名が出ています。
旧大陸と、新大陸でリストが分かれています。


A full list of species in the genus is:

Old World:
Cercis chinensis - Chinese Redbud (eastern Asia; includes C. glabra and C. japonica)
Cercis gigantea - Giant Redbud (China)
Cercis griffithii - Afghan Redbud (southern central Asia)
Cercis racemosa - Chain-flowered Redbud (western China)
Cercis siliquastrum - Judas-tree or European Redbud (Mediterranean region)
New World:
Cercis canadensis - Eastern Redbud (eastern North America)
Cercis mexicana - Mexican Redbud (Mexico; often treated as a variety of C. canadensis)
Cercis occidentalis - California Redbud or Western Redbud (California)
Cercis reniformis - Oklahoma Redbud (Oklahoma; often treated as a variety of C. canadensis)
Cercis texensis - Texas Redbud (Texas; often treated as a variety of C. canadensis)


出典:http://en.wikipedia.org/wiki/Redbud


それでは、今日の記事いって見ましょう。


Redbud アメリカハナズオウ
学名:Cercis canadensis


本 [今日の記事]
redbud or Judas tree, name for trees and shrubs
of the genus Cercis, handsome plants of the family Leguminosae (pulse family), covered along the branches
in the early spring with deep rose or (rarely)
white flowers resembling pea blossoms. Species native to
North America include the common redbud (C. canadensis),
ranging through Mexico and the United States E of
the Rockies, and the California redbud (C. occidentalis).
According to tradition an Old World species was
the tree on which Judas hanged himself.
The bark of C. chinensis has been used in Chinese medicine
as an antiseptic.
[出典]http://www.answers.com/topic/eastern-redbud

本 [日本語訳]
アメリカハナズオウ
ハナズオウの仲間。マメ科の素敵な植物です。早春に、
深いピンク色または、多くはないが白色の、エンドウマメに
似た花が枝に着きます。北米原産の種は、普通のアメリカナ
ハズオウ(C.canadensis)(メキシコとロッキー山脈に広がっている)
およびカリフォルニアアメリカハナズオウ(C.occidentalis)が
あります。伝説によると、ユーラシア大陸の原産種は、
ユダが首吊りをした木でした。 C.chinensisの樹皮は
消毒用に漢方薬で使用されてます。


本 [単語チェック!]
redbud:アメリカハナズオウ 米国産のマメ科ハナズオウ属の木本 
 オクラホマ州の州木
Judas tree:セイヨウハナズオウ(ユーラシア産のマメ科の低木、
 ユダが首吊り自殺したとされる木)
Cercis:ハナズオウ(マメ科ハナズオウ属の落葉低木の総称) 
 サーシスと発音
Leguminosae:マメ科の  レギュミナスと発音
pulse:豆類
resemble:似ている
range:及んでいる
Judas:イスカリオテのユダ。十二使徒の一人。イエスの一団の会計係。
 銀30枚でイエスを裏切って敵に渡した。のちに後悔して自殺。
 彼の名は背教者、裏切者の代名詞に用いられる。
antiseptic:消毒剤

本 [英英辞典から]
red·bud (rĕd'bŭd') n.
Any of several shrubs or small trees of the genus Cercis, having flat pods and pinkish flowers that bloom before the leaves appear. Also called Judas tree.

pod:さや

★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

カルミアの語源は?

庭に薄桃色のカルミアの花が、そろそろ満開を過ぎて
大きく開いた花房が、重たそうです。

蕾の時には、コンペイ糖のような、立体的で幾何学的な形を
していたものが、だんだんパラボナアンテナのおわんのように
開きます。

不思議な花です。

学生時代に、植栽学の教授が、教室にこの花の鉢植えを
持ち込んで、皆に名前を知っているか聞かれたことが
ありました。

まだ、その当時は、普及していなかったので、誰も答えられ
なかったのを記憶しています。

教授は、この木は、北米原産で、これから日本では、
植木として世の中に広まるだろうと話をしていました。

このカルミアの語源は、北米を植物探検したスウェーデンの
植物学者ピーター・カルムに因み、つけられました。



参考サイト:
http://www.fw.vt.edu/dendro/dendrology/syllabus/factsheet.cfm?ID=52

Kalmia カルミア アメリカシャクナゲ(亜米利加石楠花)、
ハナガサシャクナゲ(花笠石楠花)

学名:Kalmia latifolia発音:カルミア・ラティフォーリア

本 [今日の記事]
Kalmia

[NL. Named in honor of Peter Kalm, a Swedish botanist.]
(Bot.) A genus of North American shrubs with poisonous evergreen foliage and corymbs of showy flowers. Called also mountain laurel, ivy bush, lamb kill, calico bush, etc.
[出典]Webster's Dictionary

本 [日本語訳]
カルミア
[スエーデンの植物学者ピーター・カルムに因み命名された]
北米原産の低木。有毒の常緑の葉をもち、見栄えのする
散房花序の花をつける。mountain laurel, ivy bush,
lamb kill, calico bush, などとも呼ばれる。

本 [単語チェック!]
Kalmia:カルミア(北米産ツツジ科カルミア属の常緑低木の総称)
NL.:Neo-Latin New−Latin
Peter Kalm:ピーター・カルム スウェーデンの植物学者(1716-1779)  
  1770 Travels into North America.
     Sent to America by the Swedish Academy of
     Science, Kalm publishes this important account of
     his journeys and his observations of the American
     colonies.
Bot.:botany
poisonous:(poi'zə-nəs) adj.
1. Capable of harming or killing by or as if by poison;
   toxic or venomous.
2. Containing a poison.
corymb:散房花序  コリムと発音。
   A flat-topped cluster of flowers, which begin
   blooming at the edge and proceed toward the center.
latifolia:幅広の葉をもつの意


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

花に名前がついた人 Clarke Abel 

Abelia(アベリア)は、学名(Latin name)が
そのまま普通名(common name)に使われています。

名前の由来は、イギリスの植物学者クラーク・アベル(Clarke Abel)
のAbelの名からとられています。

Abeia named for Dr.Clarke Abel (1780-1826), British botanist

ところで、アベリアという植物は、英英辞典の説明は、

abelia
Any of various deciduous or evergreen ornamental shrubs
of the genus Abelia, native to Asia and Mexico and
having opposite simple leaves and small white, pink,
or purple flowers.


(英語で覚える植物名を毎日読んでいただいている熱心な読者の方は、
 もう、↑この英英辞典の表現は、辞書なしで意味がわかりますね。
 継続は、力なりです。がんばって続けましょう!)

になります。


このアベリアに名前を残している
クラーク・アベル博士とは、どんな人だったんでしょうか。

それでは、今日の記事、いってみましょう。

花に名前がついた人 Clarke Abel 


本 [今日の記事]
Clarke Abel (c. 1780 - c 24 November 1826) was a British
surgeon and naturalist.
Abel accompanied Lord Amherst on his trip to China in 1816
as the expedition naturalist. As a result of this trip,
he wrote and published a Narrative of a Journey
in the Interior of China (1818).
He was the first Western scientist to report the presence
of orangutan on the island of Sumatra.
He went on to become the surgeon-in-chief to
the governor-general of India.
出典:http://www.answers.com/Dr.Clarke%20Abel

本 [日本語訳]
クラークアベル(1780生まれ、1826年11月24日没)、
英国の外科医と博物学者。
アベルは、自然探検家として1816年にアマースト卿と
中国への彼の旅に同行しました。この旅の結果、彼は、
中国奥地の旅行記(1818)を書いて、発表しました。
彼は、スマトラ島でオランウータンの存在を報告する
最初の西側の科学者でした。
彼は、インドの総督のチーフの外科医を続けました。

本 [単語チェック!]
surgeon:外科医、軍医、船医 サージャンと発音。cf. physicisn
accompany:同行する
Lord Amherst:アマースト卿  William Pitt Amherst 英国の外交官、
 北京使節、インド総督などを勤めた
expedition:(探検などのための)長い旅、遠征
Narrative:物語
presence:存在(すること)、いること
orangutan:オラウータン  オラグタンと発音。


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング




Tachibana mandarin  タチバナ 橘

植物は、家紋に多く使われています。

一例をあげるだけでも、
葵、龍胆、藤、稲、笹、梅、沢瀉、桔梗とさまざまです。

橘も家紋として使われますが、歌舞伎役者の家紋
のことが英語で紹介されています。

橘は、英語でなんというでしょうか。


Tachibana mandarin タチバナ 橘
学名:Citrus tachibana

本 [今日の記事]
Tachibana [橘] the mandarin orange tree

The crest of the Ichimura Uzaemon line of
zamoto and actors. This mon was created by
Ichimura TakenojoT.
[出典]http://www.kabuki21.com/mon.php

本 [日本語訳]
橘 

役者と座元であった代々の市村羽左衛門の家紋。
この紋は、Ichimura TakenojoTによって描かれました。

本 [単語チェック!]
crest:家紋
Ichimura Uzaemon:市村羽左衛門
line:系
zamoto:座元。劇場の興行をとりしきること。興行場の持主。
mon:紋


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Gardenia,Cape jasmine クチナシ 梔子

Gardenia,Cape jasmine クチナシ
学名:Gardenia augusta

本 [今日の記事]
Dr. Alexander Garden, a noted botanist of South Carolina. In Dr. Garden's honor, a whole genus of tropical trees and shrubs was named Gardenia in 1760 by none other than the classifying botanist Dr. Carolus Linnaeus himself, at the request of an American friend who had sent a specimen to Linnaeus in Sweden. His specimen, with glossy dark green leaves and fragrant white flowers, was the Cape jasmine, the plant we call the gardenia today.
[出典]http://www.answers.com/Cape%20jasmine#top

本 [日本語訳]
アレクサンダー・ガーデン博士、サウスカロライナの
有名な植物学者。 ガーデン先生の名誉のために、
スウェーデンに標本を送ったアメリカの友人の依頼に
より、熱帯木と潅木の全部の属は、植物分類学者
リンネ博士自身により1760年にGardeniaという
名前がつけられました。 彼の標本は、私たちが
今日のクチナシと呼ぶ、つややかな濃緑葉と香りの
よい白い花の咲く植物でした。

本 [単語チェック!]
gardenia:八重クチナシ
eminence:名声、著名
aptly named:適切に、うまく
Dr. Alexander Garden:1730?-1791.Scottish-born American
 naturalist and physician who contributed to
 the classification of New World plants.
 The gardenia is named after him.
Dr. Carolus Linnaeus:リンネ(1707-78)スウェーデンの植物学者
 Swedish botanist and founder of the modern
 classification system for plants and animals.
specimen:標本
glossy:光沢のある

本 [英英辞典から The American Heritage® Dictionary of the English Language]
1gardenia (gär-dēn'yə)  n.
In both senses also called Cape jasmine.
1. Any of various shrubs and trees of the Old World
tropics that belong to the genus Gardenia,
especially G. jasminoides native to China,
having glossy evergreen leaves and large,
fragrant, usually white flowers.
2. The flower of this plant.
[New Latin Gardenia, genus name, after Alexander garden.]
2The noun cape jasmine has one meaning:
Meaning #1: evergreen shrub widely cultivated for its large fragrant waxlike white flowers and glossy leaves
Synonyms: cape jessamine, Gardenia jasminoides, Gardenia augusta

★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Honeysuckle ツキヌキニンドウ

Honeysuckle スイカズラ ツキヌキニンドウ
学名:Lonicera sempervirens

本 [今日の記事]
Honeysuckle, Lonicera

You can use honeysuckles in three different ways in
the garden: as magnificently colourful climbers,
as richly scented climbers, and as stocky, shrubby
plants some of which can be topiarised into different
shapes.
[出典]http://www.bbc.co.uk/gardening/plants/plantprofile_honeysuckle.shtml
 
本 [日本語訳]
スイカズラは、庭で3つの異なった方法で使うことができます。
堂々として色鮮やかなツル植物として、とてもよく香る
つる植物として、さまざまな形のトピアリーを作ることの
できる頑丈な太い茎の潅木として。

本 [単語チェック!]
Honeysuckle:スイカズラ みつが多く芳香を放つ花をつける。 
 語源はみつを吸い込むか細い植物の意から
Lonicera:The botanical name for honeysuckle
magnificently:壮大に、堂々と、すばらしく
climber:ツタに代表されるツル植物のことです。
 登山家のことも言いますね。
 直訳すると『よじ登り植物』になります。
 欧米の植物リストの区分には必ず出てきます。
 クレマチス、ハニーサックル、アブチロン、
 ムベ、トケイソウ、ツルバラなど沢山あります。
scent:匂いがする
stocky:頑丈な太い茎の
shrubby:低木状の
topiarised:トピアリーにする
※topiary:a garden having shrubs clipped or trimmed into
 decorative shapes especially of animals

本 [英英辞典から]
honeysuckle n.
1. Any of various shrubs or vines of the genus Lonicera,
having opposite leaves, fragrant, usually paired tubular
flowers, and small berries.
2. Any of various similar or related plants.
[Middle English honysoukel, alteration of honisouke,
from Old English hunīsūce : hunig, honey + sūcan,
to suck; see suck.]


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Smoke Tree スモークツリー ケムリノキ カスミノキ ハグマノキ 

家の中庭に植えたスモークツリーに赤紫の花が
煙のように咲いています。
よく見ると、小さくて赤い球からさらに、しべが
伸び、先に黄色の小さな花が咲いています。四方八方に
羽毛のように広がった花の形は、煙に包まれた
ようでスモークツリーという名も付くのも納得です。

園芸植物にカラーリーフ(葉の色を楽しむ植物)という
カテゴリーがありますが、スモークツリーはその代表
でしょう。
赤銅色の若葉は、この季節の緑のグラデーションの中
でひときわ目立ちます。
また、時間が経つと葉の色が緑に変わるのも
面白いものです。

それでは、今日の記事いってみましょう。


Smoke Tree スモークツリー ケムリノキ カスミノキ ハグマノキ 
学名:Cotinus coggygria

本 [今日の記事]
A multi-stemmed small tree that turns a smoky pink
color from June through August. Leaves, too, are showy,
turning from medium blue-green to yellow-red-purple
in the fall. Good choice for a shrub border or
other grouping, adaptable to many soils.
出典:http://www.arborday.org/trees/treeguide/TreeDetail.cfm?ID=32

本 [日本語訳]
6月から8月にかけて、ピンク色の煙のようにかわる
(花をつけた)たくさんの枝をつける小さな木です。
葉もまた、目立ち、秋には、ちょうど青緑色から黄色を
帯びた赤紫に変わります。境栽用の潅木やまたは
いろいろの土壌に適応するので他の用途のためにも
選ぶとよいでしょう。

本 [単語チェック!]
Cotinus:The botanical name for smoke tree
multi-stemmed:多数の枝が出る

本 [英英辞典から]
1smoke tree n.
Either of two deciduous plants, Cotinus obovatus,
a tree of the southern United States, or C. coggygria,
a shrub of Eurasia, having plumelike clusters of
small yellowish flowers.
[From the resemblance of the flower clusters to puffs of smoke.]
2The noun smoke tree has 2 meanings:
Meaning #1: any of several shrubs or shrubby trees of
the genus Cotinus
Synonym: smoke bush
Meaning #2: grayish-green shrub of desert regions of
southwestern United States nd Mexico having sparse
foliage and terminal spikes of bluish violet flowers;
locally important as source of a light-colored honey
of excellent flavor
Synonym: Dalea spinosa

★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Evergreen azalea ツツジ 躑躅

東京では、いまツツジが咲いています。家の近くにつつじ園が
あるのですが、クルメツツジを中心としたコレクションが
見事な花をつけています。

クルメツツジは,キリシマと鹿児島県南部に自生する
サタツツジを親に,江戸時代末期に九州の久留米で
品種改良されたツツジです。花は小さく沢山つきます。
枝があまり伸びないのでコンパクトな樹型になり,
花時には樹冠一面が花でおおわれるようになります。
色は赤,白,桃,紫,淡紫,絞りなどと多彩です。


それでは、今日の記事いってみましょう。


Evergreen azalea ツツジ 躑躅


本 [今日の記事]
Hardy evergreen or Japanese azaleas are some of
the most colourful spring-flowering shrubs,
all requiring acid soil and moist leafy conditions
for their shallow roots. They thrive in light shade,
but will tolerate full sun if their roots are
consistently moist. There are several groups,
one of the largest being the Kurume Azalea group of
hybrids with small flowers in such lavish quantities
that the shrub is buried under a blanket of colour.
'Hinomayo', is an old hybrid introduced in 1910
from the Emperor's garden in Tokyo.
The Royal Horticultural Society has given it its
prestigious Award of Garden Merit (AGM).

本 [日本語訳]
寒さに強い常緑の日本のつつじは春に最もカラフルな
花の咲く低木の一つです。根が浅く、酸性土壌と葉の
茂った状態を維持するため湿気を必要とします。
明るい日陰でも、また根に水が供給されれば日当たりの
よいところでも大丈夫です。いくつかのグループがあります。
最も大きいものの1つがブランケットで覆われたように咲く、
沢山の小さな花をつける久留米つつじの交配種です。
'Hinomayo'は1910年に東京の天皇の庭から導入された
古い交配種です。
英国王立園芸協会では、ガーデンメリット賞(AGM)を
それに与えました。

本 [単語チェック!]
require:必要とする
shallow:浅い
thrive:育つ
tolerate:耐え忍ぶ
lavish:豪華な
buried:覆う

本 [英英辞典から]
a·zal·ea (ə-zāl'yə)  n.
Any of various shrubs of the genus Rhododendron
having showy, variously colored flowers.
[Greek azaleā, from feminine of azaleos, dry
(so called because it grows in dry soil or from
the texture of its wood).]

★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

北米原産の3つのフルーツは?

クランベリーの話が続きます。

米国の果実生産では驚かされることがあります。
アーモンドの実の落とし方知っていますか?

テレビのクイズ番組で紹介しているのを見たのですが、
機械が木の幹を掴んでぶるぶる揺さぶり、実を落とすのです。
ちょっと、びっくりです。

クランベリーの収穫も、驚きます。

クランベリーはつる植物で、地に這うように伸びます。
一個一個が小さい果実です。
インディアンも開拓移民も、手で摘んだのでしょうが、
現代の農業生産者は、そんなことはしていられません。

なんと、収穫前に、畑に水を張り機械で水をかき回し、
枝から離れて水に浮くクランベリーの実を掬い取るのです。

水面に浮かんだ赤い実の色は、一幅の絵模様を描きます。

クランベリーは、収穫のときに水を使うだけでなく、
冬に畑に水を張り、凍らせて、冬の霜や雪で蔓が折れない
ように守ります。

詳しいことは、米国クランベリー・マーケティング協議会の
HPを見てください。興味深い話が載っています。

http://www.usa-cranberry.com/cranberry.html


Three fruits native to North America


本 [今日の記事]
Vines are planted in sandy, peat-rich soil that is
acidic and often flooded with water for more
efficient harvesting. The cranberry is one of
only three fruits native to North America,
the blueberry and the Concord grape being
the other two. There are about 1,200 cranberry
growers in North America.

本 [日本語訳]
クランベリーは、酸性で効率的な収穫をするために
水を張れる砂地の泥炭の肥えた土に植えます。
クランベリーはブルーベリーとコンコード葡萄と
ともに北アメリカの原産の3つの果実の一つです。
およそ1,200人のクランベリー裁培者が北アメリカに
います。

本 [単語チェック!]
acidic:酸性の
efficient:能率的な
blueberry:ブルーベリー
Concord grape:コンコードグレープ


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Rhododendron シャクナゲ 石楠花

春が足早に過ぎていきます。
なるべくその季節に咲く植物を取り上げて紹介しようと
考えていますが、一斉に沢山の花が咲くと、紹介が追いつきません。

さて、東京では、シャクナゲが綺麗に咲いています。
深い緑の葉むらを背景にして、赤、ピンク、白、紫の
豪華な花が球のように宙に浮かんでいます。

大好きな花の一つです。

アフリカと南米では自生してないということを、
今日の記事で知りました。


Rhododendron:シャクナゲ 石楠花


本 [今日の記事]
The only areas where rhododendrons don't occur
in the wild are Africa and South America.
They've been grown in Britain since the 18th
century, but it wasn't until the 1900s that
they became widely known. The start of the
20th century saw a flood of new species
introduced by plant hunters, while over
the past few decades most of the breeding
has been done in north America and Germany.
The latter has produced plants better suited
to the UK climate and smaller gardens,
as they grow about 1.2m (4ft) high after ten
to 15 years, and also flower from a young age.

本 [日本語訳]
シャクナゲ類が自然に存在しない唯一の地域が、
アフリカと南米です。18世紀以来イギリスで育てられて
いましたが、1900年に初めて、それらは広く知れ渡りました。
20世紀の始まりに、多数の新しい種が植物探検家によって
導入されました。一方、過去数10年間にわたって
北アメリカとドイツで品種改良の大部分をしています。
この品種改良により、イギリスの気候により合うものや、
10〜15年で高さ1.5mになり、幼木の時から花をつける小さい庭に
よりあうものが造られました。

本 [単語チェック!]
rhododendron:シャクナゲ、ツツジ  この場合、記事に添付していた写真は
   シャクナゲですので、シャクナゲと訳します。
flood of:多数の


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Hydrangea アジサイ 紫陽花

アジサイを新種として発表したのは、日本に
近代医学を伝えたドイツ人の医師、シーボルトです。
彼は、オランダ人の医師に化けて長崎の出島に
やってきました。
日本の自然や文化を調査してオランダに報告する
ことが仕事でもあったのです。

シーボルトは、日本女性と結婚して、妻の名前の
タキをアジサイの種名につけました。

Hydrangea otaksa(ヒドランゲア オタクサ)です。

Hydrangea:アジサイ 紫陽花

本 [今日の記事]
Mophead hydrangeas come from Japan where
the native species with lacecap flowers
have been grown for hundreds of years.
When these plants reached the west in the
18th century they caused a sensation,
initially being treated as tender and
grown indoors. The increase in new varieties
with improved colour began 100 years ago in
French, German and English nurseries.
There's now a bewildering choice and even
the experts can't always distinguish between them.

本 [日本語訳]
もじゃもじゃ頭のように見えるアジサイは、日本から
来たものです。日本では、ガクアジサイなど在来種が
何百年間も育てられています。これらの植物が18世紀に
西洋に持ち込まれた、大反響を起こしました。
初めは丁重に扱い屋内で育てられました。100年前に
フランス、ドイツ、イギリスの育樹園で色の改良により
新しい品種がどんどん増えはじめました。現在、とまどう
ほど多様な選択ができます。そして、専門家さえいつも
これらを見分けることができるというわけではありません。

本 [単語チェック!]
mophead:もじゃもじゃ頭の、モップの頭
hydrangea:アジサイ   ハイドレインジアと発音。
lacecap:ガクアジサイ  アジサイの園芸品種のうち、花序の周辺
    だけが装飾花であるものの総称
initially:初めは
improve:改良する
bewildering:とまどう、困惑させる、とまどうほど多様な
distinguish:見分ける、区別する


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Dogwood ハナミズキ 花水木

2005年12月24日にワシントンのポトマック河畔に
咲く桜は、当時の尾崎東京市長が送ったものだという記事を
掲載しました。

http://plant-name.seesaa.net/article/11001462.html

この桜のお礼に、3年後の1915年(大正4年)、
アメリカから東京市にハナミズキの苗40本が贈られて
来ました。

ということは、日本にハナミズキが来て、今年で91年に
なるわけです。

アメリカから最初に来たハナミズキは、日比谷公園など
各地に植えられましたが、日比谷公園に現在あるハナミズキは
当時のものではなく、後継樹が植えられています。


現在も、当時送られた原木があるのは、次の3カ所だそうです。

都立園芸高等学校(世田谷区)          白2本
農水省果樹試験場・興津支場(静岡県清水市)   白1本
東京大学理学部付属(小石川)植物園(文京区)  白1本


私が、ハナミズキがアメリカの木なんだなと思ったのは、
映画『風とともに去りぬ』で、白い花を咲かせる木が
スクリーンに映ったのを見た時でした。
南北戦争の頃のジョージア州アトランタを舞台にした
情熱的なスカーレットオハラの物語です。

映画の冒頭部分に、確か出てきます。


それでは、今日の記事いってみましょう。

m2004220072.jpg
出展:素材三昧

Dogwood ハナミズキ 花水木
学名:Cornus

本 [今日の記事]
The dogwood grows naturally in eastern North America,
throughout Canada and the United States.
It is the state flower of Virginia located in
the eastern part of the United States, and
the official flower of the City of Atlanta,
Georgia, in the south. In the United States,
the dogwood received its name from the fact
that the bark of the tree was boiled to
reate a medicine used to treat skin diseases
in dogs.

An adult dogwood reaches between 4 and 10m
in height. There are two types of flowers,
white and pink. The area of the flower that
appears to be large petals is actually called
an involucrum, an organ that acts to protect
the flower.

本 [日本語訳]
ハナミズキは、カナダから米国にかけての北米大陸
東側で, 自然に分布します。合衆国東部のバージニアの
州花であり、ジョージア州アトランタの市の花です。
ドックウッドというのは、米国ではこの木の皮を煎じて
犬の皮膚病の薬を作ったことから名前がつきました。

ハナミズキは成木になると高さ4mから10mに
なります。花は白とピンクの二つの種類があります。
大きな花弁のように見えるのは実際には苞葉と呼ばれる
器官で花を保護するためのものです。

本 [単語チェック!]
involucrum:被膜
organ:器官


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

ツバキがアラバマ州の州花になった理由

日本原産の鉄砲百合が米国で、イースターリリー
として人気があることは数日前に話題にしましたが、
今日は、やはり日本原産の椿が米国アラバマ州の州花に
なった話です。

ツバキの学名Camelliaは、17世紀にアジアを旅行した
イエズス会の司祭G.J.Kamel にちなんで命名されています。
イタリアに1760年に導入され、その後、人気を博します。
イタリア人の苗木屋が椿を育て始め、欧米に広がります。

イタリアで改良された椿は、あでやかで欧米の人の心を
捕らえます。

そして、
ついには、アメリカのアラバマ州の州花にまでなるわけです。

そこには、ある植物への誤解がありました。

それでは、今日の記事いってみましょう。

Camellia
学名:Camellia japonica L.

本 [今日の記事]
In 1927, the goldenrod was designated as
state flower, but was replaced by the camellia,
an exotic flower, possibly due to the erroneous idea
that goldenrod pollen was annoying to those
who are allergy-prone (actually, the goldenrod is
falsely blamed for reactions caused by ragweed).
Camellia colors include white, pink, red, and
mixtures. Some have suggested that red and
red-and-white camellias represent the state,
matching the red and white of the Alabama flag.

本 [日本語訳]
1927 年に、セイタカアワダチソウを州花として
指定しましたが、セイタカアワダチソウの花粉が
アレルギーを引き起こす傾向があることに
苦しめられているという誤った考えのために
外国産の花であるツバキに取り替えました。
(実際には、セイタカアワダチソウはブタクサが
原因で引き起こされた反応について間違って
非難されます。)
ツバキの色には、白、ピンク、赤、そして混合
したものがあります。赤、赤と白のツバキは
アラバマ州の旗の赤と白に似合いアラバマ州を
象徴すると提案されました。

本 [単語チェック!]
goldenrod:セイタカアワダチソウ
designate:指名する
erroneous:間違った
annoy:苦しめる
allergy-prone:アレルギーをもたらす傾向がある
falsely:誤って
blame:のせいにする
ragweed:ブタクサ hay feverの原因



★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

ニューヨークで街路樹が枯れたらどうするか

昨日のつづき、ニューヨークの旅の話です。

今回は一人旅なんですが、旅行会社に頼んだのは、
ホテルと往復のチケットだけでした。後は、自分の
英語力を試すためもあり、JFK空港から市内の移動
などすべて、予約なしで行くことにしました。

空港からエアトレインに乗り換えて、ジャマイカ駅で
ロングアイランド鉄道に乗りマンハッタンまで直行です。

成田で飛行機の整備の都合で3時間出発が遅れていた
影響で、午後3時につく予定が、もう日が傾いて来て
います。

マンハッタンまで鉄道で行くのだけれど、この車両で
いいのかと、隣のおばあさんに確かめると、この車両で
いいといっています。

ホテルは、マジソンスクエアーの真ん前にある客室
が1000以上ある中クラスのちょっと古いホテルです。

夏休みシーズンのニューヨークは、観光客が多く、そう
贅沢は言ってられません。

マンハッタンのど真ん中で、駅から3分という好立地
でしたので、たいへん便利でしたが、古いだけあって
いろいろ楽しい経験をしました。

なんといっても、面白かったのは自転車を自分の部屋に
持ち込めたことでした。

自転車?

そう、今回の旅ではニューヨーク市内を自転車で走ろうと
考え、6日間、貸し自転車屋さんから自転車を借りたのです。

ニューヨークでは、自転車を通りに置いておくと、どんな
頑丈な鎖をつけようとも、盗まれるのは確実だそうです。

確かに、自転車で通りを走る人はいますが、通りに自転車を
駐車している人は少ない印象を受けました。皆、部屋か中庭
にしまうようにしているのでしょうね。

ホテルの部屋は最初は10階にありましたが、自分の部屋まで、
荷物用のエレベーターで自転車を運ぶのです。

最初は10階?

そうです。最初は10階でした。でも、英語力が試されることが
起こったのです。

つづく


それでは、今日の記事いってみましょう。

私が自転車で、走り回った通りには街路樹がたくさんありました。
その街路樹の話です。
ニューヨーク市が、市民からの通報をどう処理しているか。
公園レクリエーション局のHP↓からの記事です。
http://www.nycgovparks.org/sub_your_park/trees_greenstreets/dead_tree_info.html


本 [今日の記事]
Dead Tree Removal
Fill out an online form

Our service pledge to citizens with dead trees
in front of their houses is to inspect and
remove such trees within 30 days of notification.
When you sign up below, your request will be
forwarded to the appropriate borough
forestry office for action.
Newly planted street trees are under guarantee
for 2 years. If you are reporting a dead tree
that was planted less than 2 years ago,
your request will be forwarded to
the Street Tree Planting office and will be
put on the list for a replacement tree.
Tree planting seasons are in the spring and
the fall, and run from March 15 to May 15
and October 15 to December 15 respectively,
weather permitting.

本 [日本語訳]
枯損木の除去
オンライン・フォームに記入してください。

私たちの仕事として、市民の皆様にお約束します。
家の前の枯損木については、ご連絡いただいてから
30日以内に詳しく調べ除去します。下の欄に
ご記入いただければ、あなたのご要望は、担当の
区の森林事務所に送付されます。
新しく植えられた街路樹は、二年間保証されます。
あなたがレポートした木が植えてから二年以内に
枯れたものならば、あなたのご要望は街路樹事務所
に送られ、代わりの木が用意されます。植栽の
時期は春と秋です。天候がよければ、それぞれ
3月15日〜5月15日と10月15日〜12月15日までの間です。

本 [単語チェック!]
removal:除去
pledge:堅い約束、誓約
inspect:詳しく調べる
notification:通知、届け
forward:転送する、送る
appropriate:適切な
borough:(ニューヨーク市の)区
forestry:森林管理
guarantee:保証
respectively:それぞれ






ジンチョウゲの英語名は女性の名前にも使われます。

このあいだ、シダ植物のゼンマイの英語名が
Osmund(オーズモンド)で人の名前に使われて
いることを書きました。

日本でも、柳さん、桂さん、百合さんなど、
植物の名前を、姓や名前でたくさん使われていますね。

それと同じように、外国でも植物名と人名が
同じ事例があります。

ある方から、知り合いの女性の名前がDaphneさん
というのですが、植物の英語名を調べていて、
Daphneは花の名前といっしょったんですねと
メールをいただきました。

そうなんですね。Daphneは沈丁花の英語名なんですね。

もともとは、ギリシャ神話に出てくる
アルカディアの河神の娘です。アポロンが彼女を
愛して追ったが、父神の助けによって月桂樹に
身を変えた妖精の名前なんです。



Daphne:ジンチョウゲ  沈丁花
発音:ダフニ
学名:Daphne

本 [今日の英文]
There is nothing more impressive than
daphnes for winter fragrance and a profusion
of flowers.
There are both deciduous and evergreen
forms of daphne, originating from Europe,
Asia and North Africa. The size of this
winter-flowering shrub can vary from
alpine-sized plants suitable for a rockery,
to larger, upright plants suitable for a
woodland garden or shrub border.

本 [日本語訳]
沈丁花ほど、冬に香り、豊富な花をつける
印象的な花はありません。
落葉のものと常緑のものがあります。原産は、
ヨーロッパ、アジアおよび北アフリカです。
この冬咲きの潅木の大きさは、ロックガーデンに
ふさわしい高山植物のタイプから森林園や潅木の
縁取りにあうより大きな直立したタイプまで
いろいろあります。

本 [単語チェック!]
Daphne:沈丁花  発音はダフニ
impressive:印象的な
profusion:豊富な
deciduous:落葉の
          
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。