お花屋さんにある花 英語名クイズ 3月その1

植物の英語名を覚えるために、ときどきクイズを出します。
どのくらい自分が英語名を知っているか試してみてください。

出題するのは、今の季節にお花屋さんや園芸店にある植物です。
難しいものにはヒントをつけましたが、まずはヒントなしやって
みてください。



本 [今日の10題]
@Lilac
ATulip
BAlstroemeria
CPeruvian lily  
DPink
EDianthus
FGerbera
GCalendula   
HForget me not
IGypsophila




本 [ヒント]
C意味はペルーのユリですね。
Dピンク色の語源になった花です。

H英語の意味そのままです。
IBaby's breathともいいます。
 花束にやわらかい雰囲気を出すのに使われます。    




本 [正解]
@ライラック
Aチューリップ
Bアルストロメリア
Cアルストロメリアの別のいいかたです。
Dナデシコ  
Eナデシコのもうひとつの英名です。
 ダイアンサスは学名から来ています。 
Fガーベラ
Gキンセンカ Calendulaは学名と同じです。
 英語では別名Marigoldともいいます。
 発音はカレンドュラ
Hワスレナグサ
Iカスミソウ 発音はジプサフィラ

いかがでしたか?
10点満点で7点とれれば、優秀です。
それ以上わかる人は、素晴らしいです。
その勢いで勉強しましょう。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←よろしく!ぴかぴか(新しい)
 

15種類の植物を使ったフラワーアレンジメント

先週は、私の誕生日があったのですが、通っている
英会話教室の先生から思いがけないプレゼントが
宅配便で届きました。

春の花を使ったフラワーアレンジメントです。

妻や娘に誕生日に花を贈ることはしているのですが、
自分がもらうのは初めてです。

ダンボールからとり出すといい香りがします。仕事部屋に
さっそく飾りました。あたりの雰囲気がとてもやわらかく明るく
なりました。

よく見ると15種類の植物が使われています。といっても、
自分で、同定出来たのは7種類なのですが、名前がわからない
花があったので先生にアレンジしていただいた方に問い合わせて
いただきました。

その結果、次の15種類とわかったのでした。○は私が同定できた
植物です。名前の知らない花がたくさんあります。

・ユーカリ     ○  
・ルピナス     ○  
・ピュアベール
・見雲百合     
・麦        ○   
・バルビネラ     
・リュココリーネ
・ムスカリ     ○
・アルストメリア  ○
・チース
・ミスカンサス
・スイートピー   ○
・キリタンサス
・ピットスポラム
・ラン       ○

皆さんは、花の名前でどんな花かイメージ出来ますか。

主役のバルビネラの黄色がルピナスやムスカリ、スイートピーの
青や紫系の色とよく映えて、春らしさをかもし出しています。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←よろしく!ぴかぴか(新しい)

レンブラントの描いたチューリップはモザイクウイルスに犯されていた 

17世紀になってチューリップは、イギリスやフランスにも普及し、
異常な人気を集めることとなりました。
それが、チューリップ狂時代を引き起こしたのです。
この頃高く評価されていた品種は、斑入りのものですが、実は
この斑はウィルスによる病気のものだったのです。
Tulipomaniaをかきたてたチューリップは特に美しかったのです。
画家レンブラントは、赤白ツートンカラーのミックスをしばしば
モチーフにしました。これは「レンブラントチューリップ」と
呼ばれています。
オランダの育種家達は、健康なチューリップに何とか
エキゾチックなモザイクのパターンを表出させようと交配を
しました。その結果、レンブラントチューリップのような赤くて
白い花の品種が作られたのです。

mosaic virus:モザイク病ウイルス

本 [今日の記事]
This “Tulip Crash” made the government introduce
special trading restrictions on the flower.
It is said that the tulip became so popular because
of its bright colours, dramatic flames and frilly petals.
In the 20th century it was discovered that the frilly
petals and dramatic flames that gave the flower
its stunning look were, in fact, the symptoms of
an infection by the mosaic virus. The healthy flower
was supposed to be solid, smooth and monotone.
The virus came to the tulip from a louse living on
peaches and potatoes. Diseased varieties of tulips
are no longer sold. What you find today are hybrids
that look similar but are genetically stable.


本 [日本語訳]
このチューリップ暴落は、政府に花に関する特別な取引制限を
作らせました。チューリップは明るい色と印象的な形と飾り立てた
花びらによりこれだけ人気が広まったと言われています。
20世紀になると、注目を集めていたチューリップの花のフリルの
ついた花弁と印象的な形はモザイク病ウイルスの感染による症状で
あることが分かりました。健全な花は、しっかりしていて、
滑らかで単調なものなんです。このウイルスは、モモとじゃがいもに
寄生するシラミからチューリップに運ばれました。 もはや、病気に
かかった品種のチューリップは販売しません。今日、見る交配種は、
ウイルスにかかったものと花弁や形が同様に見えますが、
遺伝学的に安定しています。

本 [単語チェック!]
crash:倒産、暴落
restriction:制限
frilly:フリルのついた
stun:驚かす
symptom:徴候
infection:感染
mosaic virus:モザイク病ウイルス
 モザイク病は植物の病気で、ウイルスの感染によりモザイク状
 の白班・黄班が葉や花にできる。
monotone:単調な、一本調子の
louse:寄生虫、シラミ
genetically:遺伝子上、遺伝子学上
stable:安定した

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)


チューリップ相場

カロルス・クルシウスが、1593年にオランダに持ってきた
チューリップは、その後、交配による品種改良でますます
人々を魅了します。
貴族は、金に糸目をつけずに手に入れたチューリップの珍種を、
自分の力と威信のシンボルとして客に見せびらかします。

上流階級がチューリップの球根にとてつもないお金を使って
いるということを知った一般の人々は、そこに一攫千金の
ニオイを感じたのでしょう。熱狂的なチューリップの先物取引、
チューリップ相場が始まりました。
政府はこの商売を禁止しようとしましたが、うまくいきません。

結果は、市場が出しました。

チューリップバブルの崩壊です。

デリバティブの名で知られる投機のひとつである商品取引は、
1620年代に珍しい品種のチューリップの球根を取り引きした
チューリップ相場が起源といいます。


チューリップで経済学の勉強ができるなんて、面白いですね。

Tulipmania

本 [今日の記事]
The traders made huge amounts of money every month.
People started selling their businesses, family homes,
farm animals, furnishing and dowries to participate.
The government could not do anything to stop “Tulipmania”.
Finally, the tulip did not appear to quite so rare as
to justify such high prices. Over-supply led to
lower prices and dealers went bankrupt while many people
lost their savings because of the trade.

本 [日本語訳]
投機家は毎月大量の金を稼ぎました。 皆、投機に
参加するために仕事や家、家畜、備え付けの家具、
もらいものまで売り始めました。
政府はチューリップへの熱狂を止めることは出来ま
せんでした。ついには、チューリップは高い価格を
正当化するほど貴重ではまったくなくなりました。
供給過剰は価格の下落を引き起こし、そして、
取引により多くの人々が蓄財を失い、投機家は
破産しました。

本 [単語チェック!]
trader:商人、投機家
furnishing:備え付け家具、備品
dowries:持参金
justify:正当化する
bankrupt:破産した

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

チューリップ狂時代

私の仕事部屋には、いま、ピンクのチューリップと
スウィートピーとプリムラを、オアシスにアレンジ
した花が飾られています。ウォームビズで、室温は
20℃を切るくらいに設定していますが、仕事始め
の朝は、まだ、寒いのでチューリップの花は閉じて
います。空調が入り、少しずつ室温が上がると
チューリップの花が開いて来ます。同じアレンジが、
朝と昼とではその表情を変え、朝の清楚なイメージ
から昼には花が膨らみ、妖艶さをもかもし出します。
ほんとうに、チューリップは表情豊かな花ですね。

それでは、今日の記事いって見ましょう。
チューリップの魅力が引き起こした事件です。

Tulipmania:チューリップ狂時代

本 [今日の記事]
In the months of late 1636 to early 1637, there was
a complete “Tulipmania” in the Netherlands.
Some varieties could cost more than an Amsterdam house
at that time. Even ordinary men took part in the business.
They saw how much money the upper class made
in the commodity and thought it was an easy way of
getting lots of money with no risk. The bulbs were
usually sold by weight while they were still in
the ground. This trade in un-sprouted flowers
came to be called “wind trade”.

本 [日本語訳]
636年後半から1637年前半の数か月間、オランダは
まったくのチューリップ狂時代でした。いくつかの変種が
その時、 アムステルダムの運河に面した高級な家よりも
高い価格だったのです。普通の人たちさえ商売に参加しました。
彼らは、上流階級が商品でどのくらいのお金を稼いだかを見て、
それがリスクなしでよほどの金を得る簡単な方法であると
考えました。 球根がまだ畑にある間に、普通に球根は
重さで売られました。まだ芽の出ていない花での
この取引はウィンドトレイドと呼ばれるようになりました。

本 [単語チェック!]
complete:まったくの
Tulipmania:チューリップ狂時代
ordinary:普通の
commodity:産物、商品
un-sprouted:まだ芽の出ていない

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

チューリップの歴史 その3 交配でさらに高値に 

チューリップは、春の花壇に欠かせませんね。
家では、毎年直径60センチ位の大ぶりのコンテナに
同じ色の球根を20球位植えつけて、群として咲くのを
楽しんでいます。
庭に直接、植え込むのも良いのですが、コンテナだと
持ち運びが可能になり、12月〜1月に屋外で低温に
晒したあと、温室に取り込み、15℃前後を保ちながら
栽培します。そうすると外だとなかなか伸びない芽が
成長を早めて、まだ3月中旬の寒い時期から花を咲かせる
ことができます。
地植えにしたチューリップは、東京あたりだと4月初めに
1週間位しか花が楽しめないのですが、外気温が低ければ、
花が長持ちします。温室の中で、花が膨らんできたら外に
出します。チューリップの花は2週間ほど楽しめます。

それでは、チューリップの歴史の続き、『今日の記事』
いってみましょう。

Hybrid:交配種

本 [今日の記事]
In the beginning of the 17th century, the tulip was
starting to be used as a garden decoration in addition to
its medicinal use. It soon gained major popularity
as a trading product, especially in Holland.
The interest in the flower was huge and bulbs
sold for unbelievably high prices. Botanists began
to hybridize the flower. They soon found ways of
making the tulip even more decorative and tempting.
Hybrids and mutations of the flower were seen as
rarities and a sign of high status.

本 [日本語訳]
17世紀初頭、チューリップは薬用に加えて、庭を飾るもの
として使用され始めていました。それはすぐ、特にオランダで
人気の高い商品となりました。チューリップの花への関心は
大きく、そして、球根は信じられないほど高い価格で売れ
ました。 植物学者はチューリップの交配を始めました。
彼らはすぐ、チューリップを、より装飾的で魅力的にする
方法を見つけました。 チューリップの交配種と突然変異種は、
珍品で大変貴重だとみなされました。

本 [単語チェック!]
hybridize:交配する 雑種を作る
tempting:誘惑する 魅力な
Hybrid:交配種  最近では車のハイブリッドカーでおなじみの言葉ですね。
mutation:突然変異(種) mutant
rarity:まれな物、珍品
status: 重要性

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

チューリップの名前をつけた大使 オルジェール・ギスラン・ド・ブスベック 

チューリップの学名Tulipa gesneriana(トゥーリパ・
ゲスネリアーナ)のトゥーリパはトルコでターバンを
意味する「ツルバン」からきています。
これは16世紀に神聖ローマ帝国皇帝フェルディナント一世の
大使として、トルコのスレイマン一世の宮廷に派遣されていた
オルジェール・ギスラン・ド・ブスベックがチューリップを
見て、花の名前を現地のトルコ人に訊ねたとき、そのトルコ人は
花の形のことを聞いているのだと勘違いして「ツルバン」と
答えたのが始まりだといわれています。
それを大使は花の名前と認識して記録に残しました。

この話、2月6日に書いたトルコギキョウの名前の付けかたに
似ていますね。トルコギキョウは、北アメリカ原産で
キキョウの仲間ではないのに、日本ではトルコキキョウと
いう話でした。トルコキキョウの花の形が、トルコ人の
ターバンの形に似ているからトルコとつけられたという例の話です。

そういえば、チューリップとトルコキキョウの花の形は似ていますね。

学名の後半、ゲスネリアーナはスイスの植物学者のゲスナーの
名前からきており、この人はチューリップを初めて絵や文章で
記録した人です。

オルジェール・ギスラン・ド・ブスベック

本 [今日の記事]
Carolus Clusius was hired by the University of
Leiden to research medicinal plants and,
while doing so, he received some bulbs
from his friend, Ogier de Busbecq,
the Ambassador to Constantinople (presently Istanbul).
He had seen the beautiful flower called the tulip,
after the Turkish word for turban, growing in
the palace gardens and sent a few to Clusius
for his garden in Leiden. He planted them and
this was the beginning of the amazing bulb fields
we see today.

本 [日本語訳]
カルロス・クロシウス、は薬用植物を研究するために
ライデン大学に招請されました。そして、その時に友人
であったコンスタンティノープル(のちのイスタンブール)
駐在の大使ブスベックからいくつかの球根を受けとりました。
ブスベックは、宮殿の庭で育てられ、トルコ語でターバンを
意味することからつけられたチューリップという美しい花を
見て、ライデンにあるクロシウスの庭にその球根を送りました。
クロシウスはそれらを植えました、そして、これは私たちが
今日見る驚くべき球根の世界の始まりでした。

本 [単語チェック!]
Ogier de Busbecq:オルジェール・ギスラン・ド・ブスベック 
 植物研究家であり外交官。トルコであった植物と動物の
 生態に関して詳細に書き残している。
 
 今日の記事では、ブスベックがライデン大学にいるクロシウスに
 チューリップの球根を送ったように書いてありますが、本当は、
 クロシウスがウィーンにいるときに送られたのが正解のようです。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

チューリップの歴史 その1 カルロス・クルシウス 

チューリップをオランダに持ち込んだ植物学者 カルロス・クルシウス

チューリップは、私たちに春の訪れを告げる花として、
人気がありますね。今日のチューリップはトルコが起源だ
と考えられています。西暦1,000年には、トルコ人はもう
チューリップを栽培していました。

今日の園芸品種としての歩みはトルコからウィーンへ
そしてオランダへと球根が運ばれ始まりました。
オランダでチューリップが栽培されたのは1593年のことです。
ウィーンのハプスブルグ家の侍医であった植物学者、
カロルス・クルシウス (Carolus Clusius) が、
ライデン大学初の植物学教授として招かれます。

クルシウスは大学に植物園を設け,そこでウィーン時代
から何年間も既に交配の実験をしていて繁殖させた
チューリップを持ち込み、栽培を始めたのです。

当時チューリップは西ヨーロッパではまだまだ
未知の植物でした。

Tulips History 

本 [今日の記事]
The Tulip was originally a wild flower, growing
in Central Asia. It was first cultivated
by the Turks as early as 1000 AD, The flower was
introduced in Western Europe and the Netherlands
in the 17th century by Carolus Clusius, a famous
biologist from Vienna. In the 1590’s he became
the director of the Hortus Botanicus, the oldest
botanical garden of Europe, in Leiden.

本 [日本語訳]
チューリップは、もともとは中央アジア原産の野草
でした。 西暦1000年にはトルコ人によって栽培が
始められた。チューリップは、ウィーンの有名な
生物学者カルロス・クルシウスによって西欧、そして
オランダに導入されました。 1590年代、彼は
ライデンにあるヨーロッパで一番の歴史をもつ
植物園Hortus Botanicusの園長になりました。

本 [単語チェック!]
Turk:トルコ人
Netherlands:オランダ、ネーデルラント
Carolus Clusius カルロス・クルシウス ライデン大学初の植物学教授
Hortus Botanicus:ライデン大学植物園 
 1587年に大学施設の一部として設置された。
 シーボルトが日本から持ち帰ったイチョウやカエデ、
 紫陽花など500種類の植物が植えられ、市民の憩いの場に
 なっている。シーボルト・メモリアルガーデン内には
 シーボルト像が佇む日本庭園もある。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ランの話 希少植物の密輸で監獄に入った科学者

世界らん展が2月18日(土)から26日(日)まで
東京ドームで始まりますね。10万株のランがドームを
うめつくす世界最大のランの展覧会だとホームページに
書いてあります。
ランに魅せられた人がたくさんいるんですね。
ところで、ロンドンで、科学者がワシントン条約に違反
するランの密輸で逮捕されたという記事がありました。
密輸されたのは、マレーシアやサラワク、ボルネオ島に
生育する希少なランでした。ランの密輸は、生息地が
限られた希少種を絶滅に追いやることになり、
いま、世界各地で問題になっています。
ニュージーランドの新聞にも、国内に生息する希少な
蘭の一種を国外に持ち出そうとしたチェコ共和国出身の
男2人が逮捕されたことが出ていました。
記事によると、蘭をめぐる闇取引は日本やドイツ、
アメリカ西海岸の個人コレクターによる需要を受け、
密輸入者にとっては大きな利益となっており、
珍しいものは2万4,000ドル(約175万2,000円)もの
高値で売買されるともいわれています。

驚くべき話ですね。

Orchid:ラン  蘭
学名:Orchidaceae

本 [今日の記事]
Scientist Caged For Smuggling Rare Plants
A top scientist has been jailed for smuggling more than
100 "priceless" orchids -the world's most desired
flower -into Britain.

Pharmaceutical researcher Dr Sian Lim, 32, was
caught smuggling some of the rarest species of
the beautiful, fragrant and delicate plant into
Britain from his native Malaysia.

The illegal trade, dubbed 'orchidelirium',
threatens to destroy some species entirely.
Thousands of pounds can be exchanged for each
of the flowers admired for their sensuous shape
and heady scent.

本 [日本語訳]
希少植物の密輸で監獄に入った科学者

イギリスで、一級の科学者が100を超える世界中から
渇望されている非常に貴重なランを密輸したために
拘置された。
薬の研究者博士シアン・リム(32)は、美しくて、
香りの良くて優美な植物のいくつかの最も希少な種を
彼の故郷のマレーシアからイギリスに密輸したことで
捕らえられました。
'orchidelirium'と呼ばれる不正取引は、いくつかの種を
絶滅の危機へと脅かしています。 何千ポンドをも
それらの花は感覚を喜ばせる形とうきうきするような
香りが賞賛され、何千ポンドでも取引されます。

本 [単語チェック!]
cage:刑務所に入れる
smuggling:密輸
jail:拘置する
desired:望まれた
parmaceutical:薬学の
researcher:研究者
illegal:違法の
dub:と呼ばれる
orchidelirium:「ランへの熱狂」とでもいうのでしょうか。普通の辞書には載っていませんね。
 ビクトリア時代の人がラン採集家のためにランの花への狂気に与えた名前です。
threaten:脅かす
exchange:交換する
admire:驚嘆する
sensuous:審美的な
scent:かおり

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ルピナス

ニュージーランドのWEBサイトをネットサーフィンしていたら、
『ニュージーランドの名花、増殖するルピナスを駆除』という
記事がありました。
ニュージーランド南島一帯の夏の風物詩として観光ポスターでも
紹介されたルピナスが厄介な雑草として扱われ、環境保護局により、
除草作業が行われているというのです。
もともと、このルピナスは、ニュージーランドの植物ではなく、
北米原産です。牧場主が今から50年前に殺風景な国道を彩る
ために導入したものだといいます。それが逸脱し、いまでは、
湖や道路沿い、川床にも進出しルピナスの花畑を作っていると
いうわけです。美しい風景を作るだけならまだ許されるのでしょうが、
鳥の生態や絶滅の危機に瀕した動物など地域の生態系にも大きな
影響をあたえるというのです。

Russell lupin:ラッセル・ルピナス
学名:Lupinus polyphyllus

本 [今日の記事]
Russell lupin (Lupinus polyphyllus) is an exotic plant
that can grow up to 1.5 metres. It is a perennial species, i.e.
it flowers and sets seed in the summer, dies back to
the stem base over winter, to re-emerge the following
summer.
Although Russell lupins are beautiful to look at, they can
be an aggressive weed, damaging to both native flora and
fauna.Of particular concern is the invasion of Russell lupins
into Canterbury's braided riverbeds, and the impacts they
have on these ecosystems.
本 [日本語訳]
ラッセルルピナス(Lupinus polyphyllus)は高さ1.5mに
なる外国産の植物です。
多年草で、つまり、夏に花と実をつけ、冬の間、翌年の夏に
花が咲くように根を残して茎は枯れます。ラッセルルピナスは
見た目美しいのですが、もともとある植物相や動物相の両方に
ダメージを与える厄介な雑草になるかもしれません。とりわけ
関心をもたなければならないのは、カンタベリーの川床への
ラッセルルピナスの侵入と、それによる生態系に与える影響です。

本 [単語チェック!]
exotic:外来の
i.e.:すなわち
stem:茎
re-emerge:再び現れる
aggressive weed:侵略的な雑草
flora:植物相
fauna:動物相
invasion:侵入
Canterbury:カンタベリー この場合ニュージーランドの南島の中東部沿岸地域
braided:編んだように入り組んだ
Riverbed:川床
ecosystem:生態系

本 [学名読み方講座]
今日の学名  Lupinus polyphyllus   は、ルピヌス・ポリフィラスと読みます。
Lupinusはルピヌス属のこと、polyphyllusは、『多葉の』

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

アマランサスはインカとアステカ文明を支えた穀物

アマランサスはアマランスともいいます。
ヒユ科ヒユ属の一年草で、日本では、ハゲイトウが
その仲間になります。穀物としてインカ帝国や
アステカ帝国で栽培されていたのですが、帝国の
滅亡とともに忘れ去られていました。

しかし、アマランサスは、他の穀物に比べタンパク質
や脂肪を多く含んでいるうえ、必須アミノ酸のリジン
などが多いことからアミノ酸のバランスが良く、
カルシウムや鉄などのミネラル分も豊富で、更に
ビタミン類も含んでいるという穀物でした。

この栄養的に優れた穀物にアメリカの国立科学アカデミーが
着目し、1975年に世界の有望作物の一つとして取り
上げたことから、現在では品種改良されたものが
アメリカで大規模に生産されています。

Amaranth:アマランサス
学名:Amaranthus

本 [今日の記事]
Amaranth are an easy to grow annual flower.
If you are looking for dried flowers, you've
come to the right plant. Amaranth flowers keep
their color after they are dried. They make
perfect dried flower arrangements. That's why
the ancient Greeks named this plant for
the Greek word for "unfading".
The amaranth family includes flowers, herbs,
and weeds. Some varieties are grown and
harvested for food. The seeds of
the "Grain Amaranth" were harvested by Aztec
and Inca tribes in Central and South America.
In Asia and South America Amaranth is cultivated
as a grain crop. In the U.S., it can be found
in health food stores.

本 [日本語訳]
アマランサスは育てやすい一年草の花です。
ドライフラワーには、ぴったりです。アマランサスは、
乾燥後も花の色を保ちます。ドライフラワーの
アレンジメントには、最適です。
古代ギリシャ人がこの花に色あせないという
ギリシャ語をあてて命名した訳でもあります。
アマランサスの中には、花を鑑賞するものや
ハーブそして雑草まであります。いくつかの種類が、
食物として育てられて、収穫されます。
穀物アマランサスは中南米でアステカ族と
インカ部族によって収穫されていました。
アジアと南米では、Amaranthが穀物作物として
耕作されています。
米国では、健康食品店でそれを見つけることが
できます。

本 [単語チェック!]
Amaranth:アマランス ハゲイトウなどのヒユ科ヒユ属の植物の総称
     色彩でアマランスは紫がかった赤をいいます。 
unfading:色あせない
weed:雑草
grain:穀物
Aztec and Inca tribes:アステカ族とインカ族
crop:作物

本 [学名読み方講座]
植物には、必ずラテン語の学名がついていますが、何と読む
のか戸惑うときがありますね。そこで、学名読み方講座を
気が向いたときにしましょう。

今日の属名 Amaranthus はそのまま、アマランサスと読みます。
学名も普通名も同じだと分かりやすいですね。
日本語ではヒユ属といいます。代表的種類には、ハゲイトウ、ヒモゲイトウ、イヌビユがあります。



プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ペチュニア サフィニアシリーズの開発は世界を驚かせました。

ペチュニアは、南アメリカ原産のナス科の植物です。
園芸植物になる歴史を調べると面白いことが分かっ
てきます。

品種改良は1830年代にイギリスで始まったのですが、
その後、ヨーロッパ、アメリカ、日本の種苗会社が
この花の改良に大きな貢献をしてきました。

ことに、最近の日本を発信源とする、滝のように枝を
下垂させるカスケードタイプが世界をびっくりさせて
います。

ペチュニアは普通、種で繁殖させる植物ですが、挿し木で
栄養繁殖させることにより親株とまったく同じ性質
の株を大量生産できるようになったことがポイント
です。

今日の記事は、カスケードタイプのペチュニアで、
欧米を驚かせたサントリーと京成バラ園芸がつくった
サフィニア・シリーズについて、その意義を述べて
います。

Petunia:ペチュニア
学名:Petunia

本 [今日の記事]
Petunias from cuttings
Much to many people's surprise, the most recent
innovation in petunias has been the revival of
raising them from cuttings. The vigorous trailing
types, typified by the well known Surfinia Series,
have been an outstanding success, in spite of
problems of virus infection now prevented by
cleaner stock, better screening and improved
nursery practice. Plants have of this type had been
discarded by breeders for many years until their
potential was finally spotted by a Japanese company
but so far the seed breeders have found this type
difficult to stabilise, hence the use of vegetative
propagation.

本 [日本語訳]
挿し木でペチュニアの苗をつくることは、最近の大きな
新機軸であり、多くの人が驚いている。
有名なサフィニア・シリーズが典型であるが、成長が
旺盛で長い匍匐性の茎を持つタイプは目を見張る成功を
収めている。ウイルス感染の問題があるにもかかわらず、
現在は、清潔な株、病気の有無のより良いふるい分け、
育苗場の技量向上により感染を防いでいる。
成長が旺盛で長い匍匐性の茎を持つタイプに日本の会社が
ついに焦点を当てるまで、何年もの間、種子繁殖による
栽培家は、これまで、このタイプの性質を安定させることは
困難と見なし、このタイプの植物を見捨ててきたが、これから
は、栄養繁殖法を見出した。

本 [単語チェック!]
innovation:導入、新機軸
revival:再生
vigorous:元気な、よく育つ
trailing:長い匍匐性の茎をもつ
typify:・・・の典型となる、・・・を代表する
Surfinia Series:サフィニア・シリーズ
outstanding:傑出している
in spite of: ・・・にもかかわらず、 物ともせず
virus infection:ウイルス感染
prevent:・・・を防ぐ
cleaner stock:清潔な株  つまりウイルスに侵されていない株のこと
practice:技量
discard放棄する:
stabilise:安定させる
hence:これを源に
vegetative propagation:栄養繁殖

クリスマスローズ

クリスマスローズは、欧州産のキンポウゲ科の
常緑多年草です。
クリスマスの頃から春にかけてピンクがかった色
の花をつけます。
日本では、いまごろからが見ごろでしょうか。
英語では、hellebore,winter rose, snow rose
ともいいます。
記事にも出てきますが、なぜクリスマスローズと
いうとキリスト生誕の伝説に由来しているようです。
田舎の少女が馬小屋を訪れたけれど、生まれたばかり
のキリストに何も捧げるものがなく泣いてしまった。
少女の涙が雪の上に落ち、天使が舞い降りて、その雪
の下からクリスマスローズが咲いているのを示して
くれた。そこで、少女はキリストにクリスマスローズを
贈ったというのです。

Christmas Rose:クリスマス・ローズ
学名:Helleborus niger

本 [今日の記事]
A well known English plant, the Christmas rose, is a true Christmas flower. It is sometimes called the Snow or Winter Rose. It blooms in the depths of winter in the
mountains of Central Europe. Legend links it with the birth of Christ and a little shepherdess named Madelon.

本 [日本語訳]
イギリスの植物としてよく知られているクリスマス・ローズは、クリスマスの花にふさわしいです。 クリスマスローズは時にSnow roseとかWinter roseと呼ばれます。 厳寒の頃に中央ヨーロッパの山で咲きます。キリストの誕生とマドロンと呼ばれる女の羊飼いの伝説に関連しています。

本 [単語チェック!]
depths:最も深い の意ですから 冬の真っ最中でしょうね。
legend:伝説
shepherdess:女の羊飼い、田舎娘

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

トルコギキョウはトルコが原産地ではありません!

名前からトルコが原産でキキョウの仲間と思いますが
全然違います。

アメリカロッキー山脈の草原地帯に自生している
リンドウ科ユーストマ属に分類される植物です。

日本では、トルコギキョウユーストマやリシアンサス
と呼ぶこともあります。

日本では、キク、バラ、カーネーションに次いで
消費される花になりました。

それは、切り花として長持ちすること、紫、ピンク、
白、クリーム色、更に覆輪など他の花にない豊富な花色や
カップ咲き、小輪系、八重、フリンジ咲きなどの様々な
花の形の新品種が次々に発表されたこと、自然には夏に
咲く花ですが、栽培技術の発達により一年中生産される
ようになったからです。

ところで、どうしてトルコギキョウという名前がついたか
というと、最初に日本に導入されたブルーの花色が
トルコ石に似ていたから、そして花の形がトルコ人の
ターバンに似ているからだそうです。

Texas Bluebell or Lisianthus:トルコギキョウ トルコ桔梗
学名:Eustoma grandiflorum
科名:Gentianaceae (リンドウ科)

本 [今日の記事]
Gray-green foliage on upright stalks
that look best if pruned to about a foot;
tulip-shaped flowers borne solitary or
in clusters; flowers last for several weeks;
new hybrids have compact form and double flowers.

本 [日本語訳]
灰色を帯びた緑の葉がまっすぐな茎についていて、
約30センチで切れば一番よく見える。
花はチューリップの形をしており、一本咲きや
房咲きがある。花は数週間もつ。新しい交雑品種は
コンパクトであったり二重の形をしている。

本 [単語チェック!]
upright stalk:まっすぐな茎
prune:切る
solitary:一本で
cluster:集団 集まってる状態 

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ムスカリ

オランダのキューケンホフガーデンは、チューリップなどの
オランダ特産の球根植物のショーウィンドーとして全世界から
花の好きな観光客を集めています。

落葉樹の林の中に、コバルトブルーの青い河がうねるように
デザインされた景色をポスターなどで見たことがありませんか。

青い河をつくるのは、西南アジア原産のムスカリです。

最近では、球根がついたまま切花用に市場にも出荷されています
ので、花屋さんで見かけますね。

Grape hyacinth:ムスカリ
学名:Muscari

本 [今日の記事]
There are about 30 different species of Muscari,
but only 4 or 5 are widely available.
Best known are the Muscari armeniacum or, as
they are more commonly known, Grape Hyacinths.
They are so named because their clusters of small,
bell-shaped, cobalt-blue flowers look like
clusters of upside-down grapes.

There is a famous planting of them at the Keukenhof
Gardens in Holland which is known as the Blue River.
This is a dense planting of Muscari armeniacum that
winds through the Gardens, past trees, shrubs, and
other spring flowers. Year after year, this is one
of the most photographed scenes in this park.
Try planting a large drift of Muscari armeniacum in
your garden for a similar effect.

本 [日本語訳]
ムスカリには30種類ほどの異なった品種がありますが、
手に入れやすいのは4〜5種類です。 最もよく知られて
いるのは、ムスカリ・アルメニアカムで、一般的に
Grape Hyacinthsとして知られています。
小さくてベルの形のコバルトブルーの花の房がブドウの
房が逆さになった形に似ているので、Grape Hyacinthsと
名前がつけられました。

オランダのキューケンホフガーデンではムスカリを
青い河のように植えつけることで有名です。
高木や潅木そして他の春の花の先を通りうねるように
ムスカリが一面に植えられています。これは、何年もの間、
この公園で写真が一番取られる場面のの1つです。
同じ効果を狙って、あなたの庭でもムスカリの大きな流れ
の植栽をして見ましょう。

本 [単語チェック!]
available:入手できる
upside-down:さかさまの
the Keukenhof Gardens:キューケンホフガーデン
dense:密集した
drift:流れ

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)



スイセンなどの茎には皮膚アレルギー成分があるので注意して

迎春花市の記事の続きです。

吉兆の象徴として、中国では春節に部屋を花や花木で
飾りますが、花の種類によっては触れるとかぶれる
ことがあるので注意してと警告しています。

本 [今日の記事]
Experts warn some flowers should be placed
outdoors since they produce toxins.
Xie Ruixing, a flower engineer with the local
landscape research institute, said narcissus,
tulip and hyacinth should be placed outdoors. They have toxins
in stems, which can cause skin allergies,
especially in children, Xie said.

本 [日本語訳]
専門家は、花の種類によっては、有害物質が
つくられるので戸外に置いたほうがよいと
警告している。
風景研究所花卉研究員シェ・ルイシンは、スイセン、
チューリップ、およびヒヤシンスは野外で
置かれるべきであるといった。
シェは、スイセンなどの茎には、特に子供の
皮膚がかぶれることがある有害成分があるといった。

本 [単語チェック!]
warn:警告する
toxin:毒素

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

迎春花市 中国の最も重要な祝日である春節(旧正月)を飾る花を求めて

去年の10月に上海にいったときに知り合い、
時々英語でメールのやり取りをしている友人
から春節のグリーティングメールが送られて
きました。

友人は、春節には、すこし遠出の旅行を
したいと書いていましたが、中国人に
とって、春節(旧正月)は一年で一番長い
休暇が取れるなど、特別の意味を持って
いるようです。

今年の春節は1月29日です。その前日の28日が
大晦日ということになります。

日本でも、お正月を迎えるために門松や床の間に
正月飾りの花を活けますが、中国でも春節を祝う
ために花や花木を部屋に飾ります。そのため、
春節の前1週間位、各地で花市が開かれるのです。

今日の記事は、深川の迎春花市の紹介です。

市内では7ヶ所で花市が開かれています。
一度、この季節にどんな具合なのか見に行きたい
ですね。


迎春花市:Spring Festival Flower Expos

本[今日の記事]
THE annual Shenzhen Spring Festival Flower Expo,
the largest of its kind in the city, opened
yesterday (Jan 24).
More than 500 florists from Hong Kong, Macao,
Taiwan and the Pearl River Delta region came
to showcase over 5,000 species of flowers and
potted plants.
The organizers expect the expo will attract more
than 1 million visitors during the five-day event,
which will end Saturday, one day before the eve
of Chinese lunar New Year.
Shenzhen families often use flowers to decorate
their homes during the Spring Festival as they
represent good omens and create a more festive
atmosphere.

本[日本語訳]
昨日(1月24日)年に一度の深川で一番規模の大きい
迎春花市が始まった。
香港、マカオ、台湾、そして珠江のデルタ地域からの
500人以上の花屋が5千種類以上の切り花と鉢植えを
出店するため集まった。
主催者予想では、花市には、大晦日の土曜日までの
5日間で100万人以上人が訪れると予想している。
深川の家庭では、幸先の良い兆しとして、また、
より祝祭気分を盛り上げるため、春節の間、部屋に
花を飾る。

本[単語チェック!]
Shenzhen:シェンチェン 深川(しんせん) 中国広東省中部 香港に隣接した都市
     中国最大の経済特区
the Pearl River Delta region:珠江のデルタ地帯
organizer:主催者
Chinese lunar New Year:春節(中国の旧正月)
represent:表す
omen:きざし

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

宮里藍選手を苦しめたキクユ芝

第2回ワールドカップ女子ゴルフは残念ながら、
宮里藍・横峰さくらペアーの2連覇はなりません
でしたね。

テレビや新聞では、コースの芝に苦しめられた
といっていました。

芝の種類が、日本にはない、葉がカールしていて
ラフに入るとなかなか外にボールを出すのが難し
い捕捉力がある芝でしたね。

キクユ芝といっていました。

キクユというのはケニアやケニア高地の山麓に
住む東アフリカの民族の名前から来ています。

キクユ芝はケニア原産のイネ科植物で、芝生や
飼料として広く栽培されています。

今回の南アメリカだけでなく、病気にも強い
ので、米国のゴルフコースでも使われています。

宮里選手は、2月中旬から米女子ツアーに参戦すると
いいます。

ぜひ、次にキクユ芝のコースに出会ったら攻略して
欲しいですね。

Kikuyu grass:キクユ芝
学名:Pennisetum clandestium

本 [今日の記事]
Kikuyu grass is a low growing, deep-rooted perennial with stolons and rhizomes, and forms a dense turf very resistant to heavy grazing. The flowering stems are very short, and are practically enclosed by the leaves. Seed is difficult to harvest.

本 [単語チェック1]
stolon:匍匐(ほふく)茎  匍匐とは地面をはうことです。
rhizome:根茎 ライゾムと発音します。
dense turf:緻密な芝
resistant:強い
grazing:放牧の意味ですが、この場合は踏圧や強い刈り込みなどの意味でしょう。 
enclosed:囲まれる

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)






マダガスカルジャスミン  本当のジャスミンの仲間ではありません 

ジャスミンの名は、モクセイ科のジャスナム属の
植物の総称です。熱帯や亜熱帯が主に原産地で
200種以上あります。

葉は複葉で黄色や白の漏斗状の花が咲きます。
花はいい香りがします。
オウバイ、ソケイ、マツリカなどがこの仲間です。

ジャスミン茶は、緑茶などに乾燥させたマツリカ
の花を混ぜ香りをつけたものです。

園芸店に店先には、ジャスミンの名がついた花が、
他にも売られているので、混乱しますね。
マダガスカルジャスミンはマダガスカル原産の
ガガイモ科常緑つる植物です。

ジャスミンの仲間とは科が異なるのですが、香り
や花の形が似ているので、この名前がつきました。

MADAGASCAR JASMINE:マダガスカルジャスミン  マダガスカルシタキソウ
学名:Stephanotis floribunda

本[今日の記事]
These stunning, easy to grow twining vines produce showy, waxy clusters of 1-2 inch funnel-shaped flowers from late spring until fall. They carry an outstanding sweet fragrance and are popular in bridal bouquets and leis. Use in patio containers or train on trellises or fences. Winter hardy to zone 10 (and often warmer parts of zone 9 when growing under eaves,) it can be grown as an annual or wintered over indoors everywhere. Needs constant 75-80 degree temperatures for germination in 30-90 days. Using bottom heat is recommended. Packet is 6 seeds.

本[単語チェック!]
stunning:とても魅力的な
twining:対生の
funnel-shaped flower:花弁が漏斗状の花
outstanding sweet fragrance:顕著な甘い香り
patio:中庭、テラス
eaves:ひさし
germination:発芽
recommend:推薦する

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

grassのつく単語を集めてみました!

grassのつく単語を集めてみました!

本 [今日の単語]
grass:草, 牧草
grass family:イネ科
grasshopper:キリギリス、イナゴ, バッタ
grassland(s):牧草地; 草原
grassplot:芝生
grass-of-Parnassus:ウメバチソウ
grass-roots:民衆の,草の根
grass snake:ヨーロッパヤマカガシ
grass widow:別居中の妻
grass widower:妻と別居中
grassy:草の(ような)
bluegrass:スズメノカタビラ属の牧草
cotton grass:ワタスゲ
couch grass:カモジグサ
crabgrass:メヒシバ
eelgrass:アマモ(海草)
pampas grass:パンパス草(鑑賞用)
peppergrass:コショウ草
ryegrass:ホソムギ
scorpion grass:=forget-me-not ワスレナグサ
supergrass:犯罪
sword grass:剣形の葉の草 (グラジオラスのような)
timothygrass:オオアワガエリ

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)
          
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。