Tropical fruits トロピカルフルーツ一覧

Tropical fruits トロピカルフルーツ一覧

Cashew apple:カシューナッツ
Otaheite apple:タマゴノキ、タヒチモンビシ
Mango:マンゴー
Custard apple:カスタードアップル
Soursop:トゲバンレイシの実
Durian:ドリアン
Pineapple:パイナップル
Papaya:パパイア
Melon:メロン
Watermelon:スイカ
Persimmon:柿
Malay gooseberry:マレーのグーズベリー
Mnngosteen:マンゴスチン
Avocado:アボカド
Langsat:ランサット、ランサ
Duku:ランサット、ランサ
Breadfruit:パンの木
Jackfruit:ナガミパンノキ
Banana:バナナ
Guava:グアヴァ
Water apple:レンブ
Java plum:ムラサキフトモモ、ジャンボラン
Starfruit:ゴレンシ、スターフルーツ
Camias:カミアス(スターフルーツの仲間)
Coconut:ココナッツ
Nipa palm fruit:ニッパヤシの実
Salak:サラクヤシ
Sugar palm fruit:サトウヤシの実
Passionfruit:パッションフルーツ
Pomegranate:ザクロ
Apple:りんご
Lime:ライム
Orange:オレンジ
Pomelo:ザボン、グレープフルーツ
Dragon's eye fruit:リュウガン(竜眼)
Lychee:ライチ
Rambutan:ランブータン
Sapodilla:サポディラ


ドリアン

先週の土曜日に、代々木公園でタイフェスティバルがあり、お土産でトロピカルフルーツのマンゴ、マンゴスチン、ドリアンを買ってきました。それぞれ、おいしく食べましたが、ドリアンは後で食べようと半分冷蔵庫にしまって置きました。
それから、数日、家人から『ドリアンが大変なことになっている』というのです。
『何が起こったの?』と聞いてみると、昨日の朝、『都市ガス臭いよ、ガスが漏れていない?』と私が聞いていた原因が分かったというのです。昼間、キッチンの中がものすごくガス臭くなったので、思わず東京ガスに電話しようとしたが、いろいろ調べて見たら、冷蔵庫の中のドリアンが熟してガスの臭いを発していたというのです。

ドリアンを食べたときには、臭いがきついという話は聞いていたので恐る恐る食べてみたのですが、変なにおいもあまりしないし、クリーミーで甘い味がして、品種改良されたのかなと思っていて、冷蔵庫にしまっておいたのですが、さすがドリアンなんですね。

残念ながら(?)私はキッチン中にこもったドリアンの臭いをかぐことは出来なかったのですが、家人はたっぷり経験したと言っていました。

さすが、東南アジアでは、実の臭いが強烈なため、飛行機への持込みが禁止されているほか、公共の建物やホテルも持ち込み禁止にしている所が多いといいます。

それでは、今日の記事いってみましょう。

Durian ドリアン
学名:Durio zibethinus


本 [今日の記事]
Durian, the highly esteemed, edible fruit of Durio zibethinus. The edible portions are the seeds found inside the large spiny fruits, which may weigh several pounds. The durian, although malodorous, has an aril (an extra seedcovering) that tastes like a combination of banana, caramel, and vanilla, with a slight onion tang. These seeds may be eaten raw, roasted or canned. The durian is an important cash crop in Indomalesia, particularly as an exotic export to Europe and North America.

本 [日本語訳]
ドリアン(Durio zibethinus)は非常に尊重されている食用の果物です。食用の部分は数ポンドの重さがあるだろう大きいとげの果実の中の種を包む部分です。悪臭を放ちますが、ドリアンはバナナ、キャラメル、およびバニラにわずかにタマネギのピリッとする味が組み合わさったような味がする仮種皮を持っています。種子は、生か、あぶられるか、または缶詰めにされ食べられます。ドリアンはインドネシアで、特にヨーロッパと北アメリカへのエキゾチックな輸出品とした重要な換金作物です。

本 [単語チェック!]
durian:ドリアン。熱帯東南アジア産のキワタ科ドリアン属の高木。その果実
portion:一部
spiny:とげだらけの  スパイニーと発音。
malodorous:悪臭を放つ
aril:仮種皮

本 [英英辞典から]
durian
1. A tree (Durio zibethinus) of southeast Asia, bearing edible fruit.
2. The fruit of this plant, having a hard, prickly rind and soft pulp with an offensive odor but a pleasant taste.
[Malay durian, from duri, thorn.]
1. 南東の果物を産出するアジアの木(Durio zibethinus)。
2. この植物の実は、固くてとげの多い皮と軟質のパルプを持っています。不快な臭いがありますがおいしいです。

★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

果物の女王 マンゴスチン

先週末、タイ・フェスティバルが代々木公園(東京)で
開かれていました。土曜日の夕方、近くに用があったので
帰りがけによって見ました。
トロピカルフルーツの出店がいくつかあり、思わず
引き込まれてしまいました。Mango,Durian, Pineapple,
Mangosteen,Banana, Coconut,Rambutanなどが店先に
並んでいました。
Mangoateen(マンゴスチン)は名前を聞いたことは
ありましたが、実物を見るのは初めてです。
お土産に6個入り600円を買い求めて来ました。

硬く厚い果皮を剥くと、レイシの様な白い果肉が
出てきて、食べると上品な味がします。
2003年4月からタイ国産のマンゴスチンが輸入解禁に
なったとのことで、だんだん私たちの食卓にもなじみに
なるのかもしれません。


Mangosteen マンゴスチン
学名:Garcinia mangostana

本 [今日の記事]
The mangosteen (Garcinia mangostana) is a tropical
evergreen tree, believed to have originated in
the Sunda Islands and the Moluccas. The tree grows
from 7 to 25 meters tall. The edible fruit is deep
reddish purple when ripe. In Asia, the mangosteen fruit
is known as the "Queen of Fruits," while the durian
(Durio spp.) is known as the "King of Fruits."

本 [日本語訳]
マンゴスチン(Garcinia mangostana)はスンダ諸島と
モルッカ諸島原産とされている熱帯の常緑の木です。
木は育つと高さ7〜25メートルになります。
熟すと、果実は濃い赤味がかった紫になります。
アジアでは、ドリアンが果物の王ならば、マンゴスチンは
「果実の女王」として知られています。

本 [単語チェック!]
mangosteen:マンゴスチン 熱帯アジア産オトギリソウ科フクギ属の
 常緑低木。その果実(果物の女王とされる)
Sunda Islands:スンダ列島 マレー半島からモルッカ海峡に
 至る列島。スマトラ、ジャワ、ボルネオ、セレベス、
 バリ島以東の弧状列島も含む。インドネシア共和国の大部分を占める。
Moluccas:モルッカ諸島 セレベス島とニューギニア島との間にある
 インドナシア領の島群
ripe:熟した


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Spinach ホウレンソウ 

連想ゲームの出題で『ホウレンソウ』が出たならば、
どんな言葉が答えとして出てくるでしょうか。

私の答えは、『おひたし』『鉄分』『ポパイ』ですね。

ホウレンソウと言うと、漫画のポパイを連想する方が
多いかもしれません。昔、テレビでポパイが缶詰の
ホウレンソウを食べて元気になって怪力を出すという
アニメを放送していました。

どうして、ポパイはホウレンソウの缶詰を食べたのか
気になって調べてみると、缶詰会社のCMだったという説と
全米ベジタリアン協会が野菜の消費を増やすための
プロモーションとして漫画を描かせたという説がありました。

面白いですね。

ポパイは、日本で放映されていただけでなく、イギリス
でも放映されていたようです。

今日の記事は、イギリスでのホウレンソウの紹介です。
では、いってみましょう。



Spinach  ホウレンソウ 


本 [今日の記事]
First mentioned in AD647 in the Orient, spinach
is a vegetable that features in cuisines all over
the world. Full of vitamins and iron, its
health-giving properties are well known,
but it's generally loathed by young children - in
spite of Popeye's attempts to promote its virtues.
Young leaves are best as older leaves can be tough.
Spinach has a distinctly earthy flavour.

本 [日本語訳]
ホウレンソウは、西暦647年に東洋で最初に言及されて
いて、世界中の料理で使われる野菜です。 ビタミンと
鉄を多く含んでいて、健康によい特性はよく知られて
いますが、一般に、それは、強くなることを示すポパイの
試みにもかかわらず、幼い子供によってきらわれます。
古い葉は固いので若葉が最も良いです。ホウレンソウには、
明瞭に土の風味があります。

本 [単語チェック!]
feature:呼び物にする  この場合は『使われる』くらいですね。
cuisines:調理場、料理  クイジーンと発音
property:特性
loath:嫌う
virtue:強さ、効能
tough:かみにくい


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

Thanksgiving Day 感謝祭

一週間に一回英会話レッスンに通っていますが、
今週のテーマは、Holidays and Festivals です。
テキストには、世界各国の祝祭日が出てきます。

その一つが アメリカのThanksgiving Day です。

ところで、
アメリカの連邦法によると祝祭日は10あります。

@New Year's Day 
AMartin Luther King.Jr. Birthday
BPresidents Day
CMemorial Day
DIndependence Day
ELabor Day
FColumbus Day
GVeterans Day
HThanksgiving Day
IChristmas Day


それぞれ、何の日か分かりますか?






正解は、

@1月1日   元旦
A1月第3月曜日 キング牧師誕生日
B2月第3月曜日 大統領の日
C5月最終月曜日 戦没将兵追悼記念日
D7月4日   独立記念日
E9月第1月曜日 労働祭
F10月第2月曜日 コロンブス・デー
G11月11日   復員軍人の日
H11月第4木曜日 感謝祭
I12月25日   クリスマス

です。

ということで、
今日の記事は、テキストの中から感謝祭の記述です。
果物の名前が出てきます。

どうして、その果物が使われるかは、推理してみてください。
調べた結果は、明日掲載しましょう。


Thanksgiving Day 感謝祭


本[今日の記事]
My favorite holiday is Thanksgiving.
It's a day when North Americans celebrate
the harvest. Everyone in the family gets
together at our house. I cook a large turkey
and serve it with cranberry sauce.

本 [日本語訳]
私の好きな祝日は感謝祭です。北アメリカの人々が
収穫を祝う日です。家族全員が家でともに過ごします。
私は大きな七面鳥をを料理し、クランベリーソースを
添えます。

本 [単語チェック!]
Thanksgiving:感謝祭。
   迫害を逃れてピューリタンが
   マサチューセッツに渡ってきた翌年の1621年に端を発します。
   ピューリタンのおよそ半数が死んでしまった厳しい冬の後、
   彼らは近くに住むインディアンに助けを求めました。
   インディアンは彼らにとうもろこしなどの
   農作物の育て方を教え、その次の秋にはすばらしい豊作に
   恵まれたため、彼らは感謝のお祝いをすることを思いつきました。
   自らの繁栄に感謝するだけでなく、ピルグリムが自由のために
   払った犠牲に思いをはせる意味もあり、この祝日は国民的なもの
   となりました。今日に至っても、サンクスギビングには最初の
   お祝いを再現する、ローストターキー、クランベリーソース、
   ジャガイモ、パンプキンパイなどが食卓に並びます。家族や
   友人たちと食事を始める前に、幸福に感謝してお祈りをする
   ことになっています。
celebrate:祝う
harvest:収穫
turkey:七面鳥
cranberry:ツルコケモモ、その実


★今週の花ブログ・ランキング
☆今週の英語ブログ・ランキング

『初心者が育てやすい野菜・英語名』クイズ

3月18日(土)の日本経済新聞『NIKKEIプラス1』
の一面に、ガーデニングの記事が出ていました。

メインの記事は、初心者が育てやすい野菜について、
5年以上の栽培経験のある人、千人からインターネットで
アンケートに答えてもらった結果をランキングで発表
しています。

皆おなじみの野菜たちです。

ランキングに目がないリリオ(私のことです)は、
この記事を見て、ブログのクイズに使えると閃き
ました。(笑)

英語名は、あんまり簡単すぎるので、それだけではなく
何科なのか、また原産地はどこかを問題にします。

科名と原産地はけっこう難しいですよ。


それでは、問題いってみましょう。


何でもランキング
『初心者が育てやすい野菜・英語名』クイズ


本[問題] 次のランキングに入った野菜の和名と科名と
    原産地を答えてください。
 @ Cherry red tomato
 A Cucumber
 B Scallion
 C Potato
 D Tomato
 E Eggplant
 F Sweet pepper
 G Chinese chive 
 H Sweet poteto
 I Chili pepper



本[ヒント]
 @ 英語の意味のままです。 
 A ピクルスにします。
 B 単子葉植物です。
 
 F 赤や黄色のものは別の呼び方をします。
 G garlic chiveともいいます。単子葉植物です。
 I エビチリのチリです。



本[正解]
 @ ミニトマト(ナス科) アンデス原産
 A キュウリ(ウリ科) インド原産
 B ネギ(ユリ科)  中国原産
 C ジャガイモ(ナス科) 南米原産
 D トマト(ナス科) アンデス原産
 E ナス(ナス科) インド原産
 F ピーマン(ナス科) 熱帯アメリカ原産
 G ニラ(ユリ科) 東アジア原産
 H サツマイモ(ヒルガオ科) 中米原産
 I トウガラシ(ナス科) 熱帯アメリカ原産





BBCで配信された『ど根性大根』

植物にまつわる面白ニュースを求めて、ネットサーフィン
していたら、『ど根性大根』について海外でも報道されて
いることがわかりました。

日本では、新聞やテレビで話題になった話です。

植物が、アスファルトの隙間から、アスファルトを
持ち上げて大根が生えるという生命力に感動するのは
世界共通なんでしょう。

BBCの報道では、日本で、こうしたことが話題になって
いることを好意的に取り上げています。

Dokonjo Daikon:ど根性大根

本 [今日の記事]
This unlikely drama started last summer in
the town of Aoi, when residents noticed
the radish pushing its way through the asphalt
of a pavement.

Impressed by its perseverance, they named it
Dokonjo Daikon.

Imagine their dismay then when one morning,
they found the radish had been decapitated.

The news of its demise prompted an outpouring
of sympathy across Japan, and the unknown
assailant returned its severed head, from
which the town council has been trying in
vain to revive it.

本 [日本語訳]
このありそうもないドラマは相生市で去年の夏
始まりました。その時、住民は大根が舗道の
アスファルトを突き破っているのに気がつきました。

その大根の辛抱強さ感動して、住民は、
ど根性大根と名前をつけました。

ある朝、ど根性大根の首をはねられたのが
わかったとき、住民の落胆は、大変でした。

ど根性大根の終焉に関するニュースは日本中に
波紋を広げました。そして、誰だかわからない
犯人ははねた大根の生首を返しました。
市役所は、それを蘇らせるようと試みましたが
無駄でした。

本 [単語チェック!]
perseverance:忍耐
dismay:失望、落胆
decapitate:首をはねる
demise:消滅、終結
prompt:駆り立てる、促す
outpouring:ほとばしり
sympathy:同情、共感
assailant:襲撃者
severe:ひどい  severed head はひどい頭なので生首になります。
vain:むだな
revive:よみがえる

ぶかっこうな野菜を褒めるコンクール

スーパーの野菜売り場に行くと、同じ形、同じ色を
した野菜に逢えます。

でも、自分で野菜を育てた経験のあるガーデナーは、
あんなに形の良いキュウリやニンジンばかり育てられる
ことはまれですね。

生産者側は、小売業者、消費者が求める形のよい野菜を
作ることに腐心しています。品種改良や生産技術の改良で、
見栄えのよい野菜がつくられる傾向はますます高まっています。

このことは、世界共通なのでしょう。

イギリスのナショナルトラストが、こうした風潮に警告を
発するために、ぶかっこうな野菜コンクールを主催しています。
  
二股になったニンジンやまがったキュウリでも、味は同じです。
しかし、市場では取引されません。

ぶかっこうな野菜でも、おいしいんですよとアピールして、
消費者に見栄えの良い野菜を追い求めないでねとの
キャンペーンを張っているんですね。

ユーモアあふれるキャンペーンです。
ニュースソースは
http://www.nationaltrust.org.uk/main/w-global/w-special_projects/w-plot_to_plate/w-ugly_veg_competition.htm


それでは、今日の記事いってみましょう。


Ugly vegetable competition


本 [今日の記事]
Ugly vegetable competition

As we approach the start of growing season
it's time to start planning your entry for
the National Trust's competition to find
the ugliest veg in England.
The closing date for the competition is
Friday 1 September 2006 and the winners
will be announced during British Food Fortnight 2006.
The competition is designed to encourage
more people of all ages to grow their own
veg and to challenge the image of
the cosmetically perfect, well formed
vegetable that we often find in our shops.

 本 [日本語訳]
ぶかっこうな野菜コンクール
春めいてきました。英国中で一番のぶかっこうな
野菜を探し出すナショナルトラストのコンクールに
参加する計画を練る時が来ました。
コンクールの締切りは2006年9月1日金曜日です。
そして、入賞者はイギリスのFood Fortnight2006で
発表します。
コンクールは、店頭でよく見かけるうわべだけ
つくろった野菜のイメージに対して、すべての
年令のより多くの人々が野菜を育てて、挑戦する
のを奨励するように考えられています。

本 [単語チェック!]
ugly :ぶかっこうな
veg :野菜 発音はベグ。vegetableの略式(英国)
fortnight:2週間(英) fourteen nightsと同じ
Food Fortnight イギリスの農産物を中心とした食料に
 関するイベント。秋の2週間に渡り、食の安全、自給率、
 学校での食育など様々な取り組みがある。
 詳しくは、HPで http://www.britishfoodfortnight.co.uk/ 
encourage:奨励する
cosmetically:うわべだけの
The National Trust:ナショナルトラスト 
 史的建造物・史跡・自然美を保護するための団体。
 1895年設立。英国やオーストラリアなどにある。
 http://www.nationaltrust.org.uk/main/

スプライトの歴史 その2

長らく、西洋ではもやしの効用は知られていなかったのですが、
イギリスの探検家、キャプテンクックが、証明をしたのでした。

当時は、長い航海の際にビタミンCが欠乏し、そのために壊血病に
かかって死者を出すという大きな問題をかかえていました。

クックは、1768年から1779年まで3回にわたり太平洋方面の
探検・調査を行いました。この航海で、クックは自分の部下に
塩漬け発酵キャベツや柑橘類のようなビタミンCが豊富な食糧を
強制的に食べさせたほか、大量の大豆を船に積み、もやしを
船内で栽培し、船員に食べさせました。食べなかった船員には、
鞭打ちの罰を与えてまで食べさせたといいます。

Sprout History 2

本 [今日の記事]
In the 1700's, sailors were riddled by scurvy
(lack of Vitamin C) and suffered heavy casualties
during their two to three year voyages.
From 1772-1775, Captain James Cook had his sailors
eat limes, lemons and varieties of sprouts;
all abundant holders of Vitamin C.
These plus other fresh fruits and vegetables
and a continuous program of growing and eating
sprouts were credited with the breakthrough,
thus solving the mariners' greatest casualty problem.

本 [日本語訳]
1700 年代、船乗りは、壊血病(ビタミンCの不足)に
よって苦しめられ、2〜3年間の船旅の間、多数の
死傷者に苦しみました。1772年から1775まで、
ジェームス・クック船長は、船員にライムやレモン
そしていろいろの種類のもやしを食べさせました。
すべて、ビタミンCを豊富に含んでいる食べ物です。
これらに加えて、他の新鮮な果物と野菜、そして
もやしを継続的に栽培し食べることで問題を打開した
ことは賞賛に値します。その結果、船員の一番の
死傷者問題を解決しました。

本 [単語チェック!]
be riddled:(欠点で)満ちていた
scurvy:壊血病 ビタミンCの欠乏から来る貧血や衰弱、出血などの症状
suffered:経験する
casualty:犠牲者
abundant:豊富な
credit:功績がある
breakthrough:大発見、大成功、躍進の突破口、打開

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

スプラウトの歴史 その1

さて、今週、話題にするといっていた「もやし」つまり
「スプラウト」の話にいきます。

モヤシソバや野菜炒めなどの材料として私たちの
食事には欠かすことが出来ないほどポピュラーですが、
栄養がたっぷりあるんですね。

種に蓄えられたデンプンや脂肪やタンパク質などが、
もやしになる段階でエネルギーを放出しながら組織を
作って成長する過程で、それまで含まれていなかった
栄養素が合成されるのです。
発芽によってつくられる栄養素で、最も増加するものの
ひとつにビタミンがあります。中でもビタミンCは、
豆の状態ではほんのわずかな量しか含まれていないのに、
もやしになると一気に増加します。
また、アスパラギン酸も発芽によって著しく増えます。
また、カリウムなどのミネラル類と植物繊維も多く
含まれているのです。

こうした栄養を持っていることを、西洋では長らく
知られていませんでした。

それが、今日の記事です。

Sprout History 1

本 [今日の記事]
Medicinally and nutritionally, sprouts have a
long history. It has been written that the Ancient
Chinese physicians recognized and prescribed
sprouts for curing many disorders over 5,000
years ago.
Sprouts have continued to be a main staple
in the diets of Americans of Oriental descent.
Although accounts of sprouting appear in the Bible
in the Book of Daniel, it took centuries for
the West to fully realize its nutrition merits.

本 [日本語訳]
薬用の面で、そして栄養の面でスプラウトには
長い歴史があります。 古代の中国人の医師が
5,000年以上前に多くの病気を治療するのに
スプラウトが効果があると書いています。
スプラウトは、アジア系アメリカ人の食事に
なくてはならないものでした。
スプラウトについては、旧約聖書の一書
ダニエル書にも記載があるのですが、西欧が
その栄養の長所について完全にわかるには
何世紀もかかりました。

本 [単語チェック!]
Medicinally:薬用の
nutritionally:栄養上
physicians:医者
prescribed:規定された、所定の
disorder:不調、病気
staple:必需食料品
diets:食事
descent:家系
the Book of Daniel:ダニエル書(旧約聖書の一書)
nutrition:栄養


プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

スプラウトを使った新鮮な冬サラダ

もやしは英語でbeansproutといいます。調べてみると
もやしには、面白い話があるんですね。
そこで、今週は、もやしにこだわってみます。

sproutという言葉は、最近ではそのまま使うことも多く
なりました。豆もやしだけでなく、様々な野菜の種子を
発芽させたものがスーパーで売られています。

発芽野菜(スプラウト)というんですね。

発芽玄米やかいわれ大根などはすでにおなじみです。

植物は、発芽して新芽が少し伸びたとき体が利用しやすい
栄養素や酵素類がグ−ンと増えて一番栄養豊富なんですね。

今日の記事は、そのその栄養豊かなスプラウトを使った
サラダレシピです。

Bean sprouts:もやし

本 [今日の記事]
Fresh Winter Salad

1 cup each:
Chinese bean sprouts
Alfalfa sprouts
Spicy sprouts

One-half cup each: Mixed sprouts
Sunflower seed sprouts
Wheat sprouts
Cabbage sprouts

1 diced red bell pepper
1 grated carrot

Gently toss all ingredients. Serve with Parsley-Garlic
Dressing or your own favorite dressing.

Parsley-Garlic Dressing
One-half cup of sunflower seed sprouts
One-quarter cup fresh, chopped parsley
1 small clove of garlic
Two-thirds cup water
2 tsp. lemon juice
1 tsp. tamari or soy sauce

Blend all ingredients together at high speed, till creamy.

本 [日本語訳]
新鮮な冬のサラダ

緑豆モヤシ カップ1
アルファルファの芽 カップ1
スパイシーな芽 カップ1
発芽野菜の混ぜ合わせ カップ0.5それぞれ
発芽ひまわり
発芽小麦
発芽キャベツ

さいの目に切った赤ピーマン 1
すりおろしたニンジン 1

材料全部をそっと混ぜて、パセリとにんにくの
ドレッシングをかけるか、好みのドレッシングをどうぞ。

パセリとニンニクのドレッシングの作り方
ヒマワリもやし 0.5カップ
新鮮なパセリのみじん切り 4分の1カップ
小ニンニク 一片
水 3分の2カップ
レモン・ジュース、小さじ2
たまり醤油か醤油 小さじ1

全部の材料をな滑らかになるまですばやく混ぜて下さい。

本 [単語チェック!]
Chinese bean sprouts:緑豆もやし
Alfalfa sprouts:アルファルファの芽
Spicy sprouts:カラシナ、カイワレダイコン、クレソンなどの辛味のある野菜の芽
Sunflower seed sprouts:ヒマワリもやし
Wheat sprouts:コムギもやし
Cabbage sprouts:キャベツもやし
diced :さいの目に切る
grate:食物をおろす
gently:静かに、ゆるやかに
toss:(ドレッシングなどと)軽くあえる
ingredient:材料
clove:(ニンニクなどの)一片
tamari:たまり(刺身などに用いる醤油)

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

『カウチポテト』を辞書から削除するキャンペーン

イギリスのニュースに、ジャガイモ生産者団体が、
カウチポテトという言葉は、ジャガイモが健康食品である
イメージを損なっているのでオックスフォード英語大辞典
から削るよう出版社に働きかけているという記事がありました。
ジャガイモは、脂肪分で低くて、ビタミンCが多く含まれて
いて栄養価も高く栄養士に支持されているのに、カウチポテトでは、
ジャガイモがだらしないイメージとして使われているというのです。
私は、てっきりカウチポテトという言葉は、ソファーで
ポテトチップスを食べながらテレビを見ている人という
イメージでとらえていたんですが、イギリスでは、文字通り
ジャガイモのような形、つまり例えば、もこもこしたジャージーを
着て寝椅子にごろごろころがりテレビを見ているイメージのようです。
事実、大辞典には、カウチポテトを"A person who spends leisure
time passively or idly sitting around, especially watching
television or video tapes."(テレビかビデオ・テープを特に見て、
レジャー時間を受動か無為に何もせずに座っているのに費やす人)
と定義しています。
「カウチポテト」という言葉は、近年のアメリカの若者の
ライフスタイルの一つを表す言葉として使われ始め、新聞では
1979年にロスアンゼルスタイムスで最初に使われた記録が
あるそうです。そして、1993年からオックスフォード英語大辞典
にも載るようになったとのことです。

ジャガイモ生産者団体の働きかけは、功を奏するでしょうか。

でも、英国ジャガイモ協議会にも知恵者がいますね。こうした
異議申し立てをすることで、ジャガイモは健康であるということを
しっかり世の中にアピールしているんですものね。
それに動かされて私も、ブログにとりあげちゃいました。

では、今日の記事、いってみましょう。

couch potato:カウチポテト

本 [今日の記事]
Farmers stew over 'couch potato'
'Inherently healthy', says the British Potato Council
Farmers want "couch potato" removed from the dictionary
because they believe the expression is damaging
the vegetable's image.
A campaign promoting the use instead of "couch slouch" is
being led by the British Potato Council, representing
4,000 growers and processors.
The council argues that potatoes are "inherently healthy".

本 [日本語訳]
カウチポテトにやきもきする農業者
『(ジャガイモは)本来健康的なんだ』と英国ジャガイモ
協議会はいいます。
農業者達は、カウチポテトという表現は、野菜のイメージを
損なっていると思っており、辞書から取り除いて欲しいと考えている。
「寝椅子の無精者」を代わりに使用を促進するキャンペーンを
4,000人の裁培者と加工業者を代表して、英国ジャガイモ協議会
ではしています。
協議会は、ジャガイモは「本来、健康である」と主張します。

本 [単語チェック!]
stew:心配 やきもきすること
couch:寝いす
inherently:本来的に
council:協議会
remove:除去する
slouch:無精者
processor:processorに同じ 加工業者

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ヨーロッパキイチゴ  ラズベリー

ラズベリーの赤い実は、このごろではケーキや
ジャムなどで、日本でもなじみになってきていますね。
甘みと酸味と光沢のあるつぶつぶがなんともいえません。

果樹としては、ヨーロッパと北米大陸原産の野生種を
使って、交配、品種改良がされ栽培品種がつくられて
きました。

日本でも、モミジイチゴのような野生のイチゴがあり
ますが、夏前に山すそを探索したときに見つけて口に
ほうばる楽しさは山歩きや里歩きの楽しみの一つです。

モミジイチゴの生えている場所は、よく日のあたる
林や道の外縁部や道端です。
ラズベリーも同じで、植物生態学でいうマント・ソデ群落を
構成する場所で生育します。

今日の記事は、ラズベリーのこの特性を生かして、
家のちょっとした場所で手間も掛からず育てられると
推奨しています。

Raspberry:ヨーロッパキイチゴ  ラズベリー
学名:Rubus idaeus

本 [今日の記事]
If you are looking for something easy to grow
and have a little space, Raspberries are for you!
Sweet tasting Raspberries grow wild in the woods
and along trails in many parts of the country.
They successfully compete with a wide variety
of weeds in the wild.
When you plant a few in your yard or garden,
they will easily thrive. With a little care and
attention, you will be rewarded with a big and
juicy crop!

本 [日本語訳]
育てるのが簡単で場所をとらないものを探しているなら、
ラズベリーがぴったりです。
甘いラズベリーは国中の森や道沿いに野生しています。
自然の中で、様々な雑草との競争に打ち勝っています。
庭などにいくつかを植えたら、ラズベリーは簡単に
繁栄しますよ。
簡単な手間で、たくさんのみずみずしい収穫物が得ら
れるでしょう!

本 [単語チェック!]
Raspberry:ヨーロッパキイチゴ、ラズベリー raspはキイチゴの英国の方言 
trail:道
compete:競争する
thrive:成長する
reward:報いる

本 [学名読み方講座]
今日の学名  Rubus idaeus  は、ルブス・イダウスと読みます。
Rubusは、キイチゴ属のこと。 Idaeusは、『地中海クレタ島 Ida 山の』意味です。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

アスパラガスは、春一番の野菜です!

アスパラガスの原産地は、ヨーロッパ南部から
ロシア南部です。江戸時代にオランダから長崎
に伝えられました。当時の日本では主に観賞用
として楽しまれていました。食用として栽培が
始まったのは、明治4年以降に北海道の開拓使
によって導入されてからです。

春の訪れを感じて、新芽がひょっこり顔を出す
アスパラガス。栽培技術の向上により、今では
ほぼ一年中楽しめる野菜となりました。

土の中には長い根を張り巡らせたアスパラガス
の株があります。根株が養分をじっくりと貯め
込んで、翌年、春を知ると、その力で若芽が
次々と伸び出てくるというわけです。

茎を伸ばしている間も根元から次々と若芽が生え
てきて、収穫は続きます。株の寿命は平均で7〜8年。
長いものでは10年を超えるものもあります。
たぐいまれな生命力を持ち合わせているんですね。

アスパラガスの語源は、ギリシャ語で、
「急に成長する」という意味から来ています。

それでは、今日の記事いってみましょう。

Asparagus:アスパラガス
学名:Asparagus

本 [今日の記事]
Asparagus is grown for the immature stalk or
spear, and is harvested in the spring.
As a matter of fact, it is the first vegetable
of spring. Asparagus is a perennial plant
which multiplies readily through it's root
system. It will thrive for many years with
little care. It grows well in areas that
do not have a mild winter.

本 [日本語訳]
アスパラガスは、未熟な茎か幼芽をとるために
栽培され、春に収穫します。
実に、春を告げる野菜です。
アスパラガスは根系で簡単に増やすことのできる
多年生植物です。それは何年間も手間をかけずに
成長します。それは温暖な冬でない地域でもよく
育ちます。

本 [単語チェック!]
immature:未熟な
stalk:茎
spear:(アスパラガスなどの)長くとがった幼芽
multiply:繁殖させる
readily:容易に
root system:根系
thrive:成長する

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

中華料理のメニュー

久しぶりに中華料理店に行ってきました。

メニューに英語でも記載があったので、
メモしました。

野菜を使った料理の名前が9個出てきます。
出てくる野菜の名前を正確にわかりますか。

書いていて、また食べたくなってきました。

本 [今日のメニュー]
@ Chicken with Cucumbers & Chili Sauce
A Shredded Pork with Green Peppers
B Sliced Pork with Garlic, Peppers & cabbage
C Diced Chicken with Cashew Nuts
D Diced Chicken with Gingko Nuts
E Black Mushroom with Bamboo Shoot
F Green Spinach with Cream Sauce
G Black Mushroom with Chinese Cabbage in Soy Sauce
H Scrambled Eggs with Scallion

本 [日本語訳]
@ 鶏肉の胡麻辛子ソースかけ
A 細切り豚肉とピーマンの炒め
B 豚肉とキャベツのニンニク味噌炒め
C 角切り鶏肉とカシュナッツの炒め
D 角切り鶏肉とギンナンの炒め
E しいたけと竹の子の煮込み
F 青菜のクリーム煮込み
G しいたけと白菜の醤油煮込み
H ニラと玉子の炒め

本 [単語チェック!]
Black Mushroom:シイタケ 英語では golden oak mushroom や shiitakeともいいます。
Bamboo Shoot:タケノコ Banboo sproutともいいます。 
Green Spinach:青菜  spinachはホウレンソウのことです。
Chinese Cabbage:白菜 napa cabbage ともいいます。
Scallion:青ネギ、ワケギ、リーキなどネギ類のことをいいます。
     ニラは、ネギ科の野菜ですので、Scallionwo使っていますが、
     Chinese chiveが普通のいいかたです。
     他にgarlic chive, Oriental garlicto ともいいます。  

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

ニガウリ  ツルレイシ  

沖縄料理のゴーヤーチャンプルの食材として
ニガウリは日本ではここ10年ほどで、一般に
広まりました。

もともとは、江戸時代に中国から渡来し
観賞用に栽培されていました。

十月に完熟果が自然に裂けて内部の紅肉の
甘くなったものを果物として食べていました。

沖縄でゴーヤー(苦い瓜の意)と名前が
つけられ、夏野菜の代表として未熟果が
食べられて、この利用法が広く普及した
現在では夏野菜として定着しました。

ニガウリは、英語で Balsam Pear といいますが、
オーストラリアでは、Bitter melon といいます。

英語を使う国では、同じ表現をしていると思うと
違うんですね。

pearは洋ナシのことですので、
Bitter melonの方が、ニガウリらしいイメージですね。

今日の記事は、オーストラリアの農業省のホームページ
にある生産者向けのニガウリの紹介記事です。

オーストラリアでも少しずつ生産が伸びているようです。
 

Bitter melon,Balsam Pear:ニガウリ  ツルレイシ
学名:Momordica charantia

本[今日の記事]
Like a light green, fat, pointed cucumber
to look at, with a prominently warty skin.
When cut open the bitter melon shows bright
red seeds. These must be removed before use.
The Bitter Melon is consigned to wholesale
markets in 10kg cartons, and the quantity
is now becoming significant.

本[日本語訳]
明るい緑色で太って尖ったきゅうりに似ています。
皮には目立ついぼいぼがあります。ニガウリを切ると、
明るい赤色の種子が出てきます。使う前には種を
取り除かなければなりません。ニガウリは、卸売り
市場には、10kg入りのダンボール箱で送ります。
そして、現在、取扱量は多くなってきました。

本[単語チェック!]
prominently:目だって
warty skin:いぼのある
consign:送る
wholesale:卸売りで
carton:大箱
quantity:数量
significant:相当数の

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

HAIKU ギンナン  銀杏

ginkgo nut:ギンナン 銀杏

本 [今日のHAIKU]

Nostalgia
roasted ginkgo nuts
freshest green


本 [勝手訳]
思い出す
焼き銀杏の
深緑

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

HAIKU サツマイモ 薩摩芋

日本の俳句が、世界でHAIKUとして広まっています。

リズミカルな三行詩が人々のこころをとらえるのでしょう。

季節や生活一般を切りとり表現しますので、動植物が
モチーフになります。

HAIKUの世界から、植物名をひろって見ます。


sweet potato:サツマイモ 薩摩芋

本 [今日のHAIKU]

First snowy day
smelling sweet potato
all the way home


Noriko Yosida

本 [日本語訳]
初めて雪が降った日
薩摩芋のにおいをかぎます。
家までずっと

本 [単語チェック!]
sweet potato:サツマイモ この場合は焼き芋のことでしょうか。 
 焼き芋は 正確には baked sweet potato になります。
 普通のpotatoはジャガイモのことですが、
 サツマイモと区別するためにジャガイモを
 white potatoともいいます。

プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)


続きを読む 冬の野菜で一番好きなのは?

キャベツ

Cabbage:キャベツ

本[今日の記事]
Today, there are a dozen or so edible varieties
of cabbage, divided into three main categoties.
The first−the headed or ball-headed cabbage
includes the smooth, green summer and winter
cabbages, the crinkly, dark green Savoy, the
white Dutch cabbage, red cabbage, and Brussels
sprouts. The second category includes the conical
and non-heading cabbages (e.g. the Cinese and
'tenderheart'cabbages), while the third comprises
cabbages whose flowers (florets) are eaten rather
than the leaves −cauliflower, broccoli and
Ronanseco (a type of broccoli).

本[キャベツの種類]
ヨーロッパ原産のアブラナ科の野菜。
記事ではキャベツには三つのカテゴリーがあると
いっています。一つは結球するもの。二つ目は
結球しないもの。そして、花の部分を食べるもの。

結球するキャベツを普通、日本ではキャベツと
いっていますが、カリフラワーやブロッコリーも
キャベツの仲間なんですね。

腋芽 (えきが) が結球する芽キャベツや青汁の材料
にもする結球しないケールもキャベツの仲間なのです。

それと、肥大した茎を食用にするコールラビや
観賞用のハボタンもキャベツの仲間に入るわけですね。

欧米で食べられるキャベツの仲間
Smooth, green cabbage
Crinky, green cabbage
Crinkly, dark green cabbage(Savoy)
White cabbage
Red cabbage
Chinese cabbage
Brussels sprouts
Cauliflower
Romanesco
Broccoli

本[単語チェック!]
headed:結球した
ball-headed:ボールのように結球した
smooth:なめらかな
crinkly:ちぢれた、しわの寄った
Savoysavoycabbageのこと。サボイキャベツは皺があり渦巻状になった葉で密に結球した、寒さに強いキャベツです。
Brussels sprouts:芽キャベツ
conical:円錐形の
non-heading:結球しない
comprise:から成る
floret:小さな花の意。この場合は(カリフラワー、ブロッコリーなどの食用部分の)ひとかたまりのことです。


プレゼントにほんブログ村ランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)

アンケートにご協力ください
冬野菜であなたの一番好きなものはどれですか?
Cabbage:キャベツ
Carrot:ニンジン 
Turnip:カブ 
Potato:ジャガイモ 
Spinach:ホウレンソウ 
Taro:サトイモ 
Daikon:ダイコン 
Sweet potato:サツマイモ 
Chinese cabbage:ハクサイ 
Broccoli:ブロッコリー

berryのつく単語を集めてみました!

berryはイチゴのように核のない果肉が柔らかな
食べられる小果実をいいます。

berryのつく植物は本当に多いですね。

soapberryは日本名がムクロジといいます。
果皮にサポニンを含み、石鹸の代用として
昔は使われました。

英語名もそのことからソープベリーというんですね。

本[今日の植物名]
barberry:メギ  メギの実. 
bayberry:(北米産の)ヤマモモの類(の実)
bearberry:クマコケモモ; ツルコケモモ.
bilberry:ビルベリー.
blackberry: クロイチゴ(を摘む).
blackberrying:クロイチゴ摘み (go 〜berrying).
blueberry:ブルーベリー.
cranberry:ツルコケモモ.
cranberry sauce:クランベリーソース.
dewberry:デューベリー.(blackberryに似た青黒い実をつけるキイチゴの仲間)
elderberry:ニワトコの実.
gooseberry:スグリ、スグリの実.
hackberry:エノキの実
huckleberry:ハックルベリー(ブルーベリーに似たツツジ科の低木で黒い液果をつける)
loganberry:ローガンベリー(dewberryとraspberryの交配による雑種)
mulbery:クワ
raspberry:ラズベリー
shadberry:ザイフリボク
snowberry:セッコウボク
soapberry:ムクロジ.
strawberry:(オランダ)イチゴ
whortleberry:コケモモの一種


プレゼント人気ブログランキングに参加しています!←クリックしてね!ぴかぴか(新しい)
          
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。