野菜の名前は英語でなんていうの?(2)

大根はDaikonといいますと先日書きました。
まだまだ、日本語がそのまま英語になっている
野菜があります。

うど:Udo
枝豆:Edamame 
大葉(紫蘇):Shiso
オクラ:Okra
コンニャク:Konjac 
だいこん:Daikon
みず菜:Mizuna
三つ葉:Mitsuba 
みょうが:Myoga 
わけぎ:Wakegi 


もともと、イギリスやアメリカにはないもので、
sushiや日本料理とともに伝わった野菜ですね。

まだまだ、野菜の種類はありますね。
英語でなんていうのでしょうか。

あさつき:Chive
あずき:Red bean
いんげん:Kidney Beans
えんどう:Split Pea
かいわれ大根:Daikon Shoots 
かんぴょう:Gourd
木の芽:young Leaves of Sansho, Japanese Pepper
きゅうり:Cucumber
クレソン:Water cress
けしの実:Poppy Seed
ごぼう:Burdock 
ごま:Sesame
ゴーヤ:Bitter Gurd
ささげ:Cowpeas
里芋:Japanese Taro
サラダ菜:Boston Lettuce
山椒:Japanese Pepper
しし唐:Sweet Green Pepper
しそ:Japanese Basil 
春菊:Garland Chrysanthemum 
じゅんさい:Water Sheild
生姜:Ginger
セリ:Japanese Parsley 
ぜんまい:Royal Fern
そらまめ:Fava Bean 
蕎麦:Buckwheat
大豆:Soy Bean
高菜:Mustard Greens
たけのこ:Bamboo Shoot
たらの芽:Fatsia Sprouts
青梗菜:Bok Choy
つくし:Horsetail
冬瓜:Wax Gourd
豆苗:Sugar Pea Vine
菜の花:Rape Blossom
にら:Chive 
野沢菜:Turnip Greens
はくさい:Chinese Cabbage 
ふき:Butterbur
ふきのとう:Butterbur Sprout
プチトマト:Cherry Tomato
芽キャベツ:Brussels Sprout
もやし:Bean Sprout
ゆりね:Lily Root
よもぎ:Mugwort
らっきょう:Shallots  
レンコン:Lotus Root  
わらび:Bracken


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←一日一回、ここをクリックして下さいね!ぴかぴか(新しい)

アンケートにご協力ください
冬野菜であなたの一番好きなものはどれですか?
Cabbage:キャベツ
Carrot:ニンジン 
Turnip:カブ 
Potato:ジャガイモ 
Spinach:ホウレンソウ 
Taro:サトイモ 
Daikon:ダイコン 
Sweet potato:サツマイモ 
Chinese cabbage:ハクサイ 
Broccoli:ブロッコリー



大根は英語でもdaikonと言います!

大根がおいしいシーズンになってきました。
たっぷり煮汁を含ませた煮物やおでんは
おいしいですね。

根にはジアスターゼという消化酵素と
ビタミン C がたくさんあるので、
健康にもいいんですね。

ところで、へたな役者を大根役者と
いいますが、これはダイコンには当たらない。
つまり、食中毒にはならないことから
あたったためしがないにかけたもの
だそうです。


Daikon:ダイコン 大根

Daikon is an essential part of Japanese cuisine. It may be simmered and served alone or in nabe or oden. Daikon is also commonly grated, and served either as a garnish or as an accent in soups such as miso soup. It also accompanies tempura, for mixing into the sauce. With soy sauce it is served with Japanese-style hamburgers. It is used to make takuan, a kind of fermented pickle used in sushi and as a garnish for white rice.

■単語チェック!
essential:不可欠の
cuisine:料理
simmer:とろ火でとろとろ煮える
grate:おろす
garnish:添える
accent:アクセント
accompany:付け合せる
ferment:発酵させる

プレゼント人気ブログランキングに参加中!←一日一回、ここをクリックね!ぴかぴか(新しい)

アンケートにご協力ください
冬野菜であなたの一番好きなものはどれですか?
Cabbage:キャベツ
Carrot:ニンジン 
Turnip:カブ 
Potato:ジャガイモ 
Spinach:ホウレンソウ 
Taro:サトイモ 
Daikon:ダイコン 
Sweet potato:サツマイモ 
Chinese cabbage:ハクサイ 
Broccoli:ブロッコリー

メキシコ産のアボカドがカリフォルニア州では売っていないわけ(2)

メキシコの攻勢にアメリカも折れて、
メキシコ産のアボカドは、現在では全米50州中
47州で売られています。

しかし、アメリカ国内でアボカドを生産している
フロリダとカルフォルニアとハワイ州では、
まだ、販売が禁止されているのです。

メキシコとチリのアドカドは安いので
さらにアメリカ市場に入ってきます。

2007年には、ついに全米50州で販売されると
いうことです。

Avocado:アボカド  ワニナシ (2)


Avocado related trade war (2)

Today Avocados from Mexico are allowed in 47 states (not in FL, CA, Hawaii). This is because USDA inspectors in Uruapan, Michoacan (the state where 90% of Hass avocados from Mexico are grown) have cut open and inspected millions of them--but found nothing. Imports from Mexico last season (2004-2005) exceeded 100 million tonnes.

Avocados are much more expensive in the USA than other countries due to the fact that they are grown almost exclusively in California and Florida, and the main potential competitor (Mexico) is banned from 3 states in the market--Florida, California and Hawaii. Mexican farmers have argued against the ban, pointing out that not a single shipment has been found to contain pests since the US Department of Agriculture began inspections in 1997. Another argument is that the lower prices generated by the Mexican and Chilean imports would increase the popularity of avocados outside of California, thereby assuaging the loss of profits due to the new competition. In the year 2007, Mexican avocados will be permitted in all 50 U.S. States.

■単語チェック!
FL:Florida フロリダ州
CA:カリフォルニア州
USDA:United States Department of Agriculture
    アメリカ農務省
Uruapan:メキシコのアボカド生産の中心都市の名前
Michoacan:メキシコ中部の州の名前
exclusively:もっぱら
competitor:競争相手
ban:閉め出す
shipment:積荷
generated:引き起こす
thereby:それによって
assuag:を静める


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←一日一回、ここをクリックね!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは?アクセスはここから メール 

メキシコ産のアボカドがカリフォルニア州では売っていないわけ(1)

アボカドはクスノキ科の果樹です。
果実は緑褐色で、西洋梨のような形をしていますね。
脂肪に富み、森のバターとも言われます。
果実の表面の色、凹凸の具合からアリゲーターペア
(ワニナシ)ともいいます。

主産国のメキシコはアメリカに輸出攻勢をかけました。
しかし、アメリカ政府は国内の農業を守るため
ハエを理由に輸入を阻止しようとしました。
その攻防が下の記事です。


Avocado :アボカド  ワニナシ

Avocado related trade war

After the NAFTA treaty was signed, Mexico tried exporting avocados to the USA. The US government resisted, claiming that the trade would introduce fruit flies that would destroy California crops. The Mexican government responded by inviting US department of agriculture inspectors to Mexico, but US government declined, claiming fruit fly inspection is not feasible. The Mexican government then proposed to sell avocados only to the northeastern US in the winter (fruit flies cannot withstand extreme cold). The US government balked, but only gave in when the Mexican government started throwing up barriers to American maize.

■単語チェック!
NAFTA:North American Free Trade Agreement 北米自由貿易協定
treaty:協定
resist:抵抗する
claim:主張する
introduce:持ち込む
flies:ハエ(fly)の複数形
crop:農産物
inspector:検査官
declined:拒否する
inspection:検査
feasible:実行できる
withstand:耐える
extreme:極度の
balk:躊躇する
barrier:(関税の)障壁
maize:トウモロコシ

(この続きは次回に)


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←一日一回、ここをクリックね!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは?アクセスはここから メール 

キウイフルーツの名前はマーケティング戦略でつけられた!

キウイフルーツはスーパーの店頭でおなじみです。
マタタビ科の落葉つる性木本です。

中国原産のシナサルナシをニュージーランドで
品種改良したものです。

ニワトリの卵ぐらいの大きさの果実ですが、
ニュージーランドの国鳥であるkiwiの卵に
似ていることからkiwifruitと呼ばれています。

でも、この名前は、世界に輸出するための
戦略としてニュージーランドを代表する
鳥の名前をつけたと下の記事はいっています。

ブランド戦略ですね。

Kiwifruit:キウイフルーツ  キウイ

The kiwifruit or Chinese gooseberry is the edible fruit of a Cultivar Group of the woody vine Actinidia deliciosa and hybrids between this and other species in the genus Actinidia.

It is marketed worldwide as kiwifruit but is more commonly called kiwi in North and South America and in Europe. The most common cultivars of kiwifruit are oval, and about the size of a large hen's egg (5-8 cm long and 4.5-5.5 cm diameter). It has a hairy, dull green-brown skin that most people peel off before consumption. The flesh is bright green or golden with rows of small, black, edible seeds. The texture of the fruit is soft and the flavour is sometimes described as a mix of strawberry, banana, and pineapple.

The fruit gets its name from a marketing strategy, naming it after the kiwi, the national bird of New Zealand, where the fruit was first commercially popularised in 1959 by the New Zealand fruit-and-vegetable export company Turners and Growers. Growers gradually adopted the name and in 1974 the kiwifruit became the official trade name.

In North America, South America and Europe, the "fruit" part of the name is usually dropped, and most people associate "kiwi" with the fruit rather than the bird. This usage can cause some minor confusion and tends to annoy or offend many New Zealanders. To avoid foreigners becoming confused about what a "kiwi" was - a bird, a fruit or a New Zealander - most New Zealand Kiwifruit is now marketed under the brand-name label Zespri which is trademarked by a marketing company domiciled in New Zealand, ZESPRI International.

■単語チェック!
gooseberry:グーズベリー セイヨウスグリ Chinese gooseberryはキウイフルーツの別名 
dull:輝いていない
consumption:食べること
row:列
flavour:味
marketing:販売促進活動
strategy:戦略
kiwi:キウイ ニュージーランドの国鳥。
usage:使い方
confusion:困惑
annoy:当惑する
offend:不快感を与える
domiciled:本拠地


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←一日一回、ここをクリックね!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは?アクセスはここから メール 

野菜の名前は英語でなんていうの? パート2

ナスはeggplantというんですね。
もう一つのいいかたとしてeggappleもあります。

何れも、その形から来ているのでしょう。

vegetables

cauliflower:カリフラワー
scallion:ネギ
eggplant:ナス
pea:サヤエンドウ
artichoke:アーティーチョーク
potato:ジャガイモ
yam:サツマイモ
tomato:トマト
asparagus:アスパラガス
string bean:サヤインゲン
mushroom:キノコ
corn:とうもろこし
onion:たまねぎ
garlic:にんにく
green bean:インゲンマメ


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←思い切って、ここをクリック!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは?アクセスはここから メール 

アンケートにご協力ください
冬野菜であなたの一番好きなものはどれですか?
Cabbage:キャベツ
Carrot:ニンジン 
Turnip:カブ 
Potato:ジャガイモ 
Spinach:ホウレンソウ 
Taro:サトイモ 
Daikon:ダイコン 
Sweet potato:サツマイモ 
Chinese cabbage:ハクサイ 
Broccoli:ブロッコリー

野菜の名前は英語でなんていうの? パート1

今回と次回で30種類の野菜の名前を
覚えましょう。

sweet pepperはピーマン、chili pepperはトウガラシです。
海老のチリソースのチリはトウガラシのchiliのことです。

南米のチリはChileと書きます。
語尾がiかeの違いです。

ニューヨークのブルックリン植物園では、秋に
chili pepperのお祭りをします。

vegetables

lettuce:レタス
cabbage:キャベツ
carrot:にんじん
zucchini:ズッキーニ
radish:はつか大根
beet:ビーツ
sweet pepper:ピーマン
chili pepper:トウガラシ
celery:セロリ
parsley:パセリ
spinach:ほうれん草
cucumber:きゅうり
squash:かぼちゃ
turnip:かぶ
broccoli:ブロッコリー


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←ポチッと、ここをクリックして!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは?アクセスはここから メール 

アンケートにご協力ください
冬野菜であなたの一番好きなものはどれですか?
Cabbage:キャベツ
Carrot:ニンジン 
Turnip:カブ 
Potato:ジャガイモ 
Spinach:ホウレンソウ 
Taro:サトイモ 
Daikon:ダイコン 
Sweet potato:サツマイモ 
Chinese cabbage:ハクサイ 
Broccoli:ブロッコリー

チコリー

エンダイブ、チコリー、トレビス、リーキなど、
これまで、なじみのない西洋野菜が、スーパーで
普通に売られていますね。

今日は、サラダに使われるチコリーです。

Chicory:チコリー

■説明
a small pale green plant with bitter leaves
that are eaten raw or cooked as a vegetable.
The root can be dried and used with or instead of coffee.

■単語チェック
pale:淡い
raw:生の



■チコリーとは
キク科の多年生野菜。キクニガナともいう。
近年に欧米から導入された西洋野菜の一つ。
タンポポに似るが、花茎は1mに達する。
ヨーロッパ原産。
根株から出る芽を軟白栽培し、独特の苦味があり、サラダなどにして生食する。
近似種にエンダイブがある。




プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 

コールラビ  蕪甘藍

Kohlrabi:コールラビ  蕪甘藍

When I was a little girl in suburban Cleveland, visits to my grandmother's wonderful garden were a highlight of summer. After I surveyed all the plants, I always helped my grandmother pull up a bunch of plump kohlrabi for a snack. While I watched with anticipation, she would carefully peel the round tubers, then slice them up in thick, juicy rounds that kept me munching all afternoon.

■単語チェック!
Cleveland:クリーブランド オハイオ州北東部の都市
bunch:束
plump:太った
with anticipation:わくわくして
peel:皮をむく
tuber:塊茎
thick:厚い
munch:むしゃむしゃ食べる

■コールラビとは
キャベツの一変種。
茎がカブ上に肥大し、直径10cmに達する。
色は白緑、紫などさまざま。
球上の茎を若いうちに収穫し、酢漬、サラダなどにする。


プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 

たまねぎ  玉葱

onion:たまねぎ

ネギは、イギリス英語では、Welsh onionといい、
アメリカ英語ではscallionまたはgreen onionといいます。
leekはヨーロッパで使われる大型のネギでポロねぎのこと。

■用例
1.Remove from heat and add roasted pepper,tomato,green onion,and thyme.
2.Fry the onions until they are golden.
3.What would you like on your hamburgers?−Everything except onions,please.

■日本語訳
1.火からおろして、あぶったピーマン、トマト、シャロット、タイムを入れなさい。
2.たまねぎをこがね色になるまでいためなさい。
3.ハンバーガーには何をのせますか−たまねぎ以外はすべて載せて下さい。

プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 

キノコ

キノコそのものだけでなく、成長の早いものや
キノコ状のものに対してもmushroomを使います。

mushroom:キノコ、マッシュルーム(主に食用で軸とかさのあるもの)
     ハラタケ、シャンピニオン

■関連
toadstool:(食用にしない)キノコ、毒キノコ
golden oak mushroom シイタケ 椎茸
shiitake mushroom シイタケ

■用例
1.broiled mushrooms 
2.go gathering mushroom 
3.Of all communication media, none has mushroomed at the incredible speed the     Internet has achieved.

■日本語訳
1.あぶったキノコ
2.きのこ狩りに行く
3.あらゆるコミュニケーションメディアのうちでインターネットほど
  信じられないスピードで急速に発展したメディアはない



プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 

ほうれん草

spinach:ほうれん草

■用例
1.the salad is served on a bed of raw spinach
2.She sorted out the lettuce from the spinach
3.the spinach tastes delicious

■単語チェック!
raw:生の
sort out 〜 from:〜えり分ける

■日本語訳
1.生のほうれん草の上に乗せたサラダ
2.彼女はレタスとほうれん草をえり分けた
3.ほうれん草はおいしい

プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 

セロリ おらんだみつば

celeryセロリ、おらんだみつば

■用例
1.fresh and crisp celery
2.Celery juice may be used as an effective stress reducer.
3.sweat the celery and onions with olive oil and seasoning

■単語チェック!
crisp:(新鮮で)ぱりっとした
reducer:和らげるもの
sweat:(野菜などを)煮る
seasoning:調味料(salt,pepper,garlic,spice,herb,mustardなどをいい、sugarを含まない)

■日本語訳
1.新鮮でしゃきっとしたセロリ
2.セロリジュースはストレスを弱める効果があります。
3.セロリと玉ねぎをオリーブオイルと調味料を加え煮る

プレゼント人気ブログランキングに参加中!←応援お願いしま〜す!ぴかぴか(新しい)

今、人気のあるブログは? 
          
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。