<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/">
<title>英語で覚える植物名－植物の英語名を知るブログ 樹木・草花・ハーブ・野菜・果物・ガーデニング</title>
<link>http://plant-name.seesaa.net/</link>
<description>海外のWebサイトやマガジンをすらすら読むために！</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/113474020.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/110769287.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/121392961.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/121392913.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/121393004.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/120498687.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/113473932.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/113473811.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/113473561.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/112778637.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/112778616.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/110769249.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/110769269.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/110769235.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://plant-name.seesaa.net/article/109741316.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/113474020.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/113474020.html</link>
<title>アオギリ Chinese parasol tree</title>
<description>本格的な夏に向かうと、木陰で憩えることが嬉しいものです。街路樹としてよく植えられ大きな葉を茂らすアオギリは、幾重にも重なった葉が濃い影を落とします。樹皮が緑色をしていることから 漢字では「青桐」と書きます。英語では、Chinese parasol tree  または phoenix tree といいます。中国原産の落葉高木で、並木や庭木として広く植えられています。キリに似た大型の葉をつけます。樹高は１５メートルにも達します。中国語では梧桐といいます。明治・大正期の俳人に河東碧...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-07-04T08:14:42+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本格的な夏に向かうと、木陰で憩えることが嬉しいものです。<br />街路樹としてよく植えられ大きな葉を茂らすアオギリは、幾重にも<br />重なった葉が濃い影を落とします。<br />樹皮が緑色をしていることから　漢字では「青桐」と書きます。<br />英語では、Chinese parasol tree  または　phoenix tree　と<br />いいます。中国原産の落葉高木で、並木や庭木として広く<br />植えられています。キリに似た大型の葉をつけます。樹高は<br />１５メートルにも達します。<br />中国語では梧桐といいます。<br /><br />明治・大正期の俳人に河東碧梧桐　かわひがしへきごとう　<br />1873‐1937 (明治 6‐昭和 12)がいます。国語の教科書に作品が<br />出ていたのを覚えていますが、彼はアオギリのことが大好きだった<br />ので「碧梧桐」という名をつけたのでしょうか。<br /><br />碧梧はアオギリの別称でもあり、梧桐もアオギリです。<br />　 <br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">アオギリ　Chinese Parasol Tree </span></span></strong><br />学名：<em>Firmiana simplex</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Chinese Parasol Tree [Firmiana simplex]<br />The Chinese Parasol Tree has truly enormous club-shaped <br />leaves which make it perfect for use as a shade tree. <br />The deciduous Chinese Parasol tree can quickly grow <br />several feet per year to provide a thick blanket of <br />shade anywhere in very little time. Songbirds and <br />other wildlife often seek shelter under the parasol's <br />leaves when danger or rain is approaching.<br />The leaves of the Chinese Parasol are huge and provide <br />shelter from rain for wildlife animals.<br />Also known as the Umbrella Tree, the Chinese Parasol <br />Tree blocks a large percentage of rain and sunlight alike <br />from reaching the forest floor. <br />The noble foliage of the Chinese Parasol <br />(Chinese Umbrella) Shade Tree produces leaves one foot by <br />one foot and are shaped like maple leaves that turn <br />bright yellow in the Fall. In The Orient, <br />the Chinese Parasol (Chinese Umbrella) Shade Tree is <br />used widely as a street tree.<br /><br />[出典]the TyTy Nursery <br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />Firmiana： <br />simplex：単純な、単一の<br />enormous：とても大きい <br />club-shaped leaves：トランプのクラブの形をした葉 <br />Songbirds：小鳥 <br />wildlife：野生生物 <br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/110769287.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/110769287.html</link>
<title>lotus ハス 蓮&lt;br /&gt;</title>
<description>蓮は英語でlotusですが、睡蓮のこともlotusといいます。両者を区別するために原産地を前につけて蓮は  Indian lotus睡蓮は Egyptian lotusともいいます。辞書でlotusが付く言葉を調べるとlotus flower 蓮の花lotus thread 蓮の糸lotus pip   蓮の実 lotus root  蓮根lotus tree  ①ナツメの一種（lotus）        ②地中海地方産のエノキ（hackberry）の一種       （Ce...</description>
<dc:subject>草花</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-06-28T07:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
蓮は英語でlotusですが、睡蓮のこともlotusといいます。<br />両者を区別するために原産地を前につけて<br /><br />蓮は　　Indian lotus<br />睡蓮は　Egyptian lotus<br /><br />ともいいます。<br /><br />辞書でlotusが付く言葉を調べると<br /><br />lotus flower　蓮の花<br />lotus thread　蓮の糸<br />lotus pip　　　蓮の実　<br />lotus root　　蓮根<br />lotus tree 　①ナツメの一種（lotus）　<br />　　　　　　　②地中海地方産のエノキ（hackberry）の一種<br />　　　　　　　（Celtus australis)丸い小さな甘い実がなる<br /><br />lotus-eater　①ギリシャ神話に出てくるlotus（ロトス）の実を<br />　　　　　　　　食べて一切を忘れ、至福の境地に暮らしていた人<br />　　　　　　　食べた実は蓮の実ではなく、lotus treeの実のこと<br />　　　　　　　です。　<br />　　　　　　　②夢想家　　<br />lotus land　逸楽の国、桃源郷<br />lotus life  安楽な生活<br />lotus position 蓮華座　ヨガの座法のこと<br />Lotus Sutra 法華経 <br /><br />などが出てきます。<br /><br />今日の記事は、宇治の平等院で遺跡の発掘現場から発見された<br />200年前のハスの実が花を咲かせて、訪れた人々を楽しませていると<br />いう話です。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">lotus 蓮　ハス </span></span></strong><br />学名：<em>Nelumbo nucifera</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Ancient Lotuses Large Flowers Bloom<br />Viewing Peak at Byodo-in Temple <br /><br />Ancient lotuses called "Byodo-in Hasu," which were grown from seeds approximately 200 years old, have opened their large white petals in the garden of Byodo-in Temple in Uji City, Kyoto Prefecture, delighting the eyes of tourists. <br /><br />The Byodo-in Hasu seeds were found in 1999 when an archeological excavation was conducted in the temple garden, and the Uji City Botanical Gardens helped to cultivate the lotus. The first Byodo-in Hasu bloomed in 2001. The flowers feature white petals with slightly pink tips. <br /><br />Due to the higher temperatures from spring to summer this year, the flowers started to bloom 5 days earlier than usual. Moreover, there are a greater number of blooms overall, so six to seven flowers per pot will open in turn. <br /><br />In addition to the nine pots of Byodo-in Hasu, 53 pots holding about 20 different types of lotus are on display in the temple grounds. Families and tourists visited the temple early in the morning to savor the flavor of summer. <br /><br />The flowers will be at their best until around the beginning of August. The Kannon-do Hall, a Japanese Important Cultural Property, and the Rakan-do Hall, an Uji City Cultural Property, both of which were not open for viewing during the rainy season, have also opened to the public since July 19. <br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />approximately：おおよそ <br />delight：楽しませる <br />archeological excavation：考古学上の発掘 <br />savor：心ゆくまで楽しむ<br />Property：財産<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/121392961.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/121392961.html</link>
<title>マシュマロウ marsh mallow</title>
<description>マシュマロ marshmallow軽く，ふわふわと柔らかい菓子ですが、アオイ科植物ビロードアオイ marsh mallow の根に含まれる粘りを利用してつくられたため、この名がつきました。現在では、砂糖と水あめに水を加えて煮詰め、そこへゼラチンを加えて強くかくはんし、バニラエッセンスなどの香料や着色料を加えます。かくはんの際、泡立てた卵白を加えることもあります。これを型に流し込んで固めます。 marsh mallow は、marsh（湿地）に育つmallow（アオイ科の植物の...</description>
<dc:subject>草花</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-06-27T07:09:05+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
マシュマロ　marshmallow<br /><br />軽く，ふわふわと柔らかい菓子ですが、アオイ科植物<br />ビロードアオイ marsh mallow の根に含まれる粘りを利用して<br />つくられたため、この名がつきました。現在では、砂糖と水あめに<br />水を加えて煮詰め、そこへゼラチンを加えて強くかくはんし、<br />バニラエッセンスなどの香料や着色料を加えます。かくはんの際、<br />泡立てた卵白を加えることもあります。これを型に流し込んで<br />固めます。 <br /><br />marsh mallow は、marsh（湿地）に育つmallow（アオイ科の植物の<br />総称）ということになります。　<br />学名はAlthaea officinalis<br />原産地は西ヨーロッパ、シベリア、オーストラリア、北アメリカ。<br />花は夏に咲きます。<br /><br />さて、お菓子のマシュマロの歴史ですが、古代エジプトでは<br />ウスベニタチアオイ（マシュマロ）の根の粘液を煮た、<br />濃いはちみつ風味のキャンディーのようなものを、神々と王族の<br />ための食べ物として、薬用に食されてました。<br />19世紀前半からなかばにかけて、フランスとドイツの<br />菓子職人によって、軽くて柔らかい、現在の形に近いマシュマロが<br />作られました。19世紀後半以降、マシュマロの樹液に変わり、<br />ゼラチンや卵白が使われるようになりました。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">マシュマロウ marsh mallow</span></span></strong><br />学名：<em>Althaea officinalis</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />marsh mallow<br />plant <br /><br />(Althaea officinalis), perennial herbaceous plant of <br />the hibiscus, or mallow, family (Malvaceae), native to <br />eastern Europe and northern Africa. It has also <br />become established in North America. The plant is <br />usually found in marshy areas, chiefly near the sea. <br />It has strongly veined heart-shaped or oval leaves. <br />The pinkish flowers, borne on stalks about <br />1.8 metres (6 feet) tall, are about 5 cm (2 inches) <br />in diameter. The root was formerly used to make <br />marshmallows, a confection.<br /><br />[出典]b.c.e.<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />marsh：湿地 <br />mallow：ゼニアオイ<br />Althaea officinalis：タチアオイ属の植物<br />officinalis：オフィキナリス　薬用の、の意　薬用に用いられる<br />植物の種小名に使用される語。<br />例えば、サボンソウの学名はSaponaria　officinalis<br />the hibiscus：アオイ科フヨウ属の低木の総称<br />Malvaceae：アオイ科<br />established：定着した<br />marshy area：湿地帯<br />veined：葉脈のある <br />borne：bearの過去形　（花）を生じる <br />stalk：茎 <br />confection：糖果。砂糖、はちみつなどで甘味をつけた薬<br /><br /><br />&#63716; <strong>[英英辞典から]</strong><br />marshmallow<br /><br />①A light, spongy, very sweet confection made of corn syrup, gelatin, sugar, and starch and dusted with powdered sugar.<br />②A confection of sweetened paste, formerly made from the root of the marshmallow plant.<br />③often marsh mallow Botany. A perennial plant (Althaea officinalis) native to Europe and naturalized in marshes of eastern North America, having showy pink flowers and a mucilaginous root occasionally used as a demulcent and in confectionery.<br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/121392913.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/121392913.html</link>
<title>berry ベリー</title>
<description>モミジイチゴのダイダイ色の実が鈴なりの季節になりました。英語でキイチゴはラズベリーといいます。以前にベリーのつく単語を調べたことがありました。↓http://plant-name.seesaa.net/article/11074295.htmlbarberry：メギ  メギの実． bayberry：（北米産の）ヤマモモの類（の実）bearberry：クマコケモモ; ツルコケモモ.bilberry：ビルベリー.blackberry： クロイチゴ（を摘む）.blackberryi...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-06-21T07:38:15+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
モミジイチゴのダイダイ色の実が鈴なりの季節になりました。<br />英語でキイチゴはラズベリーといいます。<br /><br />以前にベリーのつく単語を調べたことがありました。<br />↓<br /><a href="http://plant-name.seesaa.net/article/11074295.html" target="_blank">http://plant-name.seesaa.net/article/11074295.html</a><br /><br />barberry：メギ　　メギの実．　<br />bayberry：（北米産の）ヤマモモの類（の実）<br />bearberry：クマコケモモ; ツルコケモモ.<br />bilberry：ビルベリー.<br />blackberry： クロイチゴ（を摘む）.<br />blackberrying：クロイチゴ摘み (go ～berrying).<br />blueberry：ブルーベリー.<br />cranberry：ツルコケモモ.<br />cranberry sauce：クランベリーソース.<br />dewberry：デューベリー.（blackberryに似た青黒い実をつける<br />キイチゴの仲間）<br />elderberry：ニワトコの実.<br />gooseberry：スグリ、スグリの実．<br />hackberry：エノキの実<br />huckleberry：ハックルベリー（ブルーベリーに似たツツジ科の<br />低木で黒い液果をつける）<br />loganberry：ローガンベリー（dewberryとraspberryの交配による<br />雑種）<br />mulbery：クワ <br />raspberry：ラズベリー<br />shadberry：ザイフリボク<br />snowberry：セッコウボク<br />soapberry：ムクロジ.<br />strawberry：(オランダ)イチゴ<br />whortleberry：コケモモの一種<br /><br />調べるとこの他にも、まだまだberryのつく植物は多くあります。<br /><br />ところで、<br />berryは、果実の一種で植物学的には液果といいます。果皮が水分の<br />多い肉質の柔らかい組織となり、熟しても裂けず、やや堅い種子を<br />もつものをいい、ブドウ、カキ、トマトなどがあたります。広い<br />意味ではミカン類やナシ、リンゴを含めていう場合もあります。<br />欧米では一般に、ブドウ、イチゴ、キイチゴ類、スグリ類、<br />コケモモ類などをberryといいます。<br />ベリーと呼ばれる果実のなかには、キイチゴ類やイチゴのように<br />植物学的には液果でないものも含まれます。キイチゴ類は集合果<br />ですし、イチゴは花托が肥大した部分を食用にしている偽果です。<br /><br />今日の記事は、そのことを述べています。<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">berry　ベリー</span></span></strong><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />berry<br />simple, fleshy fruit that usually has many seeds, such as <br />the banana, tomato, and cranberry. The middle and inner <br />layers of the fruit wall often are not distinct from <br />each other. Any small, fleshy fruit is popularly called <br />a berry, especially if it is edible. <br />Raspberries, blackberries, and strawberries are not <br />true berries but aggregate fruits&#8212;fruits that consist <br />of a number of smaller fruits. The date is a one-seeded <br />berry whose stone is hard nutritive tissue. <br />The leathery-rinded berry <br />of citrus fruits is called a hesperidium, and the <br />elongated, tough-skinned berrylike fruits of <br />the watermelon, cucumber, and gourds are referred to as pepos. <br />[出典]B.C.E.<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />distinct：離れた、つながっていない <br />aggregate：集まって～になる <br />date：ナツメヤシの実 <br />nutritive tissue：栄養のある組織<br />leathery-rinded：革のような外皮に包まれた<br />rind：外皮 <br />hesperidium：ミカン状果<br />elongated：縦長の<br />gourd：発音はゴードヒョウタンの実　<br />pepo：発音ピーポウ　瓜、瓜状果（メロン、カボチャなど）<br />外皮は固くて果肉は水分を多く含み種子が多い <br /><br /><br />&#63716; <strong>[英英辞典から]</strong><br />berry：<br />①Botany. An indehiscent fruit derived from a single ovary <br />and having the whole wall fleshy, such as the grape or tomato.<br />②A small, juicy, fleshy fruit, such as a blackberry <br />or raspberry, regardless of its botanical structure.<br />③Any of various seeds or kernels, as of dried wheat.<br />④The small, dark egg of certain crustaceans or fishes.<br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/121393004.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/121393004.html</link>
<title>dogwood ミズキ類</title>
<description>ハナミズキは英語ではdogwoodといいますが、dogwoodはミズキ類の総称でもあります。ミズキやヤマボウシなどのミズキ科ミズキ属の木本の総称はcornelです。cornelを英英辞典でひくとAny of various plants of the genus Cornus, which includes the bunchberry and dogwoods.と説明しています。bunchberryは、ゴゼンタチバナで、北米や北東アジア産のミズキ科の小形の草木状低木で、赤い...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-06-13T07:06:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハナミズキは英語ではdogwoodといいますが、dogwoodは<br />ミズキ類の総称でもあります。<br />ミズキやヤマボウシなどのミズキ科ミズキ属の木本の総称は<br />cornelです。<br />cornelを英英辞典でひくと<br />Any of various plants of the genus Cornus, which includes <br />the bunchberry and dogwoods.<br />と説明しています。<br /><br />bunchberryは、ゴゼンタチバナで、北米や北東アジア産の<br />ミズキ科の小形の草木状低木で、赤い実をつけます。<br />dwarf cornelともいいます。<br /><br />英英辞典では<br />Creeping perennial herbaceous plant (Cornus canadensis), <br />also called dwarf cornel, of the dogwood family. <br />The small and inconspicuous yellowish flowers, grouped <br />in heads surrounded by four large and showy white <br />(rarely pink) petal-like bracts, give rise to clusters of <br />red fruits. Bunchberry is found in acid soils, bogs, <br />and upland slopes in Asia and from Greenland to Alaska, <br />and south as far as Maryland, New Mexico, and California.<br />とあります。<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">dogwood　ミズキ類　</span></span></strong><br />学名：<em>Cornus </em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Shrubs, trees, and herbaceous plants of the genus Cornus, <br />in the dogwood family (Cornaceae), found in temperate and <br />warm temperate zones and on tropical mountains. <br />The family is noted for its woody ornamental species native <br />to both coasts of North America and to eastern Asia <br />and Europe. Some members, such as the flowering <br />dogwood (Cornus florida), are chiefly ornamental; <br />the European cornelian cherry (C. mas), also <br />an ornamental, has edible fruit; others yield wood <br />for furniture. In the flowering dogwoods, flowers are <br />small; the conspicuously expanded structures are <br />coloured bracts that surround the cluster of true flowers.<br /><br />[出典]B.C.E<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />herbaceous：草本の<br />the genus Cornus：ミズキ属<br />the dogwood family (Cornaceae)：ミズキ科<br />flowering dogwood (Cornus florida)：ハナミズキ　<br />バージニア州ノースカロライナ州の州花<br />the European cornelian cherry (C. mas)：セイヨウサンシュユ　<br />ユーラシア原産の落葉性低木　深紅のすっぱい液果はゼリーや<br />ジャムなどにする<br />yield：算出する <br />conspicuously：目だって <br />bract：苞葉<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/120498687.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/120498687.html</link>
<title>クチナシ gardenia</title>
<description>クチナシ gardenia学名：Gardenia jasminoides&amp;#63716; [今日の記事]gardeniaAny of the approximately 200 species of ornamental shrubs and trees in the genus Gardenia, in the madder family, native to tropical and subtropical Africa and Asia. Gardenias have ...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-06-12T22:52:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">クチナシ　gardenia</span></span></strong><br />学名：<em>Gardenia jasminoides</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />gardenia<br />Any of the approximately 200 species of ornamental <br />shrubs and trees in the genus Gardenia, <br />in the madder family, native to tropical and <br />subtropical Africa and Asia. Gardenias have white or <br />yellow tubular flowers, evergreen leaves, and large, <br />berrylike fruits containing a sticky, orange pulp. <br />Cape jasmine (G. jasminoides), native to China, <br />is the fragrant species sold by florists.<br /><br />[出典]britannica<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />approximately:おおよそ<br />the madder family:アカネ科<br />madder：A southwest Asian perennial plant <br />(Rubia tinctorum) having small yellow flowers, <br />whorled leaves, and a red root.<br />The root of this plant, formerly an important source <br />of the dye alizarin.<br />A red dye obtained from the roots of this plant.<br />sticky:ねばねばする<br />Cape jasmine (G. jasminoides):クチナシ、ヤエクチナシ<br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/113473932.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/113473932.html</link>
<title>バオバブ Baobab</title>
<description>バオバブは、サン・テグジュペリの童話「星の王子さま」に星を破壊する樹木として出てくる植物です。アフリカの乾燥したサバンナ林地帯に分布するキワタ科の高木で、その徳利のような特異な樹形とさまざまな有用性で知られています。高さ十数m、直径が 10mにも達する円筒形の幹をもち、その先に密に枝を茂らせます。一年のうち約９か月は乾期のために落葉しています。大きくて白い花が、葉腋に単生し、 60 ～ 100cmの花梗をもって垂れ下がり咲きます。みつを吸いにくるコウモリが花粉を媒介します。果...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-05-30T16:31:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<strong></strong>バオバブは、サン・テグジュペリの童話「星の王子さま」に<br />星を破壊する樹木として出てくる植物です。<br /><br />アフリカの乾燥したサバンナ林地帯に分布するキワタ科の高木で、<br />その徳利のような特異な樹形とさまざまな有用性で知られています。<br />高さ十数m、直径が 10mにも達する円筒形の幹をもち、その先に<br />密に枝を茂らせます。一年のうち約９か月は乾期のために落葉しています。<br />大きくて白い花が、葉腋に単生し、 60 ～ 100cmの花梗を<br />もって垂れ下がり咲きます。みつを吸いにくるコウモリが花粉を媒介します。<br />果実は長さ 25 ～ 45cmの長楕円形、木質で、サルが食べるので<br />英名をmonkey breadといいます。<br />パルプ質の果肉に包まれて多数の大型の種子があります。<br />果肉は酸味を有し、食用、飲料用になります。<br />樹皮の繊維はじょうぶで、これから縄や布をつくります。<br />材はきわめて軽軟で、大木の幹に穴をうがって水や他の物質の<br />貯蔵場所とし、また仮の住居とすることもあります。 <br /><br />学名は、Adansonia digitata　といいます。<br />Adansonia　は、フランスの植物学者　<br />アダンソン　Michel Adanson　1727‐1806　がヨーロッパに<br />紹介したことからリンネがアダンソンの名をこの学名に付けました。<br /><br />アダンソン本人は、この学名の付け方には反対していましたが、<br />最初に学名を登録したことを学会は優先することからリンネが<br />付けたこの学名が採用されました。<br /><br />アダンソンは、アフリカの生物研究の先駆者で<br />《セネガル自然誌》 (1757)を著しました。<br /><br />このバオバブ属Adansoniaは、約 10 種からなり、アフリカ、<br />マダガスカル、オーストラリア北部などに分布します。<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">バオバブ　Baobab</span></span></strong><br />学名：<em>Adansonia digitata</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />The Baobab,which can live for over <br />1,000 years,is a focus for myth:it is said that <br />a devil uprooted the tree and replanted it upside down<br />;spirits are linked with its night-opening flowers<br />(the tree is pollinated by bats).The Baobab has <br />edible leaves,seeds,and pulp,and the inner bark is <br />used to make rope.The massive trunk stores water,<br />which can be tapped for drinking.<br /><br />[出典]The tree<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />Baobab：１６４０年　近代ラテン語　bahobabから　イタリアの医者で植物学者のProspero Alpini(1553-1616)が、最初にこの木の果実を記載するのに用いた。<br />Adansonia：バオバブ属 <br />digitata：hand-shaped;with fingers<br />myth：神話<br />uproot：根こそぎ引き抜く<br />replant：再び植える <br />upside down：さかさまに<br />spirit：精霊<br />pollinate：受粉する <br />pulp：果肉<br />massive trunk：大きく重い <br /><br />&#63716; <strong>[英英辞典から]</strong><br />Baobab<br />n.<br />Any of several trees of the genus Adansonia of <br />Africa, Madagascar, and Australia, especially the <br />tropical African species A. digitata having a broad <br />swollen trunk that stores water, palmately compound <br />leaves, and edible gourdlike hanging fruits.<br /><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/113473811.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/113473811.html</link>
<title>ドクダミ Houttuynia </title>
<description>庭にドクダミが咲いています。十文字の白い花のように見えるのは花を包む苞です。本当の花は、その真ん中に淡黄色の小花を穂状につけています。ドクダミの花期の地上部を乾燥させたものを十薬（じゅうやく）ともいいます。整腸、解毒、利尿などの民間薬として用います。民間薬と漢方薬とは画然たる区別がなく、現代中国では草薬の名称で中薬と区別し、中草薬として一括して取り扱っています。英語では、dokudami または、Houttuynia といいます。ところで、ドクダミはドクダミ科ですが、このドク...</description>
<dc:subject>草花</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-05-24T11:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
庭にドクダミが咲いています。十文字の白い花のように見える<br />のは花を包む苞です。本当の花は、その真ん中に淡黄色の小花を<br />穂状につけています。<br /><br />ドクダミの花期の地上部を乾燥させたものを十薬（じゅうやく）<br />ともいいます。整腸、解毒、利尿などの民間薬として用います。<br /><br />民間薬と漢方薬とは画然たる区別がなく、現代中国では草薬の<br />名称で中薬と区別し、中草薬として一括して取り扱っています。<br /><br />英語では、dokudami または、Houttuynia といいます。<br /><br />ところで、ドクダミはドクダミ科ですが、このドクダミ科は　<br />the lizard's-tall family　といいます。<br /><br />lizardはトカゲのことです。<br /><br />夏に咲く、湿地植物でハンゲショウがありますが、英語名は、　<br />lizard's-tall です。なぜ、トカゲの尻尾という名が付いたか<br />というと穂状花序の形がトカゲの尻尾に似ているからです。<br /><br />ハンゲショウ　半夏のころに咲く、葉の下半分が白いので<br />半化粧の意ともいわれます。<br /><br />ハンゲショウ　半夏生とも書きます。<br /><br />この半夏とは何か、季節の名で、夏至から１１日目のことです。<br />７月２日ごろにあたります。このころから梅雨が明け、田に<br />カラスビシャク（半夏）が生えるのを目安に田植えの終期と<br />されてきました。　the eleventh day after the summer solstice;the final day for seed sowing.<br /><br />では、今日の記事いってみましょう。<br /><br />ＢＢＣのＰＬＡＮＴ ＦＩＮＤＥＲのサイトにカメレオンと<br />いう品種が紹介されています。葉が斑入りの品種でカメレオン<br />のような色をしていることから付けられています。<br /><br />今日の記事は、その紹介です。<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">ドクダミ　Houttuynia　</span></span></strong><br />学名：<em>Houttuynia cordata</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Houttuynia <br /><br />Common Name: Houttuynia<br />Genus: Houttuynia<br />Species: cordata<br />Cultivar: 'Chameleon'<br />Skill Level: Beginner<br />Exposure: Full sun, Partial shade<br />Hardiness: Hardy<br />Soil type: Clay/heavy, Moist, Boggy<br />Height: 20cm<br />Spread: 100cm<br />Time to divide plants: March to May <br /><br />'Chameleon' has striking leaves, which first appear above ground in late spring or early summer, then rapidly create a dense ground cover of red, cream and green foliage. If the colouring seems garish, grow in shade, when the red fades to leave a pretty gold-edged foliage plant. The flowers are simple, white with prominent centres. Plants spread vigorously on moist ground by underground stems, so they are best planted where they can meander among other moisture-loving plants in a bog garden, a permanently moist border, or beside a pond.<br /><br />[出典]ＢＢＣ<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />striking leaves：目立つ葉<br />a dense ground cover：密集したグランドカバー <br />garish：派手な<br />fade：消える <br />prominent：突起した<br />vigorously：旺盛に <br />bog garden：灌漑して湿った生育条件を好む植物を植えた庭<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/113473561.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/113473561.html</link>
<title>ハンカチノキ</title>
<description>ハンカチノキは、ヌマミズキ科（ハンカチノキ科）の落葉高木です。中国南西部、四川省などの標高２０００メートル位の山地に生育します。フランス人の宣教師で博物学者でもあったアルマン・ダビッドによって発見されました。彼の名前をとって、ダビディアともいいます。学名にも彼の名前が入っています。アルマン・ダビッドは、ジャイアントパンダを発見し、西洋に紹介した人でもあります。  中国では&amp;#29657;桐（コントン）と呼びます。葉は、広卵形で、互生し、５～６月に２枚の大きな白い苞をもつ球形の...</description>
<dc:subject>樹木</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-05-17T01:14:08+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ハンカチノキは、ヌマミズキ科（ハンカチノキ科）の<br />落葉高木です。<br />中国南西部、四川省などの標高２０００メートル位の<br />山地に生育します。フランス人の宣教師で博物学者でも<br />あったアルマン・ダビッドによって発見されました。<br />彼の名前をとって、ダビディアともいいます。学名にも<br />彼の名前が入っています。<br />アルマン・ダビッドは、ジャイアントパンダを発見し、<br />西洋に紹介した人でもあります。<br />　　<br />中国では&#29657;桐（コントン）と呼びます。葉は、広卵形で、<br />互生し、５～６月に２枚の大きな白い苞をもつ球形の<br />頭状花をつけます。<br /><br />ハンカチノキは別名ハトノキともいいます。白い花が<br />ハトのように見えることから来ています。<br /><br />今日の記事は、なぜ、ハトノキというかという伝説の話です。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">ハンカチノキ　dove-tree</span></span></strong><br />学名：<em>Davidia　involucrata </em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Found only in the mountains of western China, <br />the dove tree’s flowers are surrounded by large, <br />whimsical leaves called involucres that lose <br />their photosynthetic capability as they turn <br />from green to white. National Geographic sponsored <br />Zhiduan Chen to study the endangered tree in China. <br />He shared the legend of how it was named: During <br />the Han dynasty, the beautiful Zhaojun Wang married <br />the king of a distant northern tribe. Missing her <br />family, Zhaojun sent a letter home attached to a dove, <br />which flew nonstop for a thousand miles, finally <br />landing and dying on a dove tree branch outside her <br />family’s home. The tree was renamed to honor <br />the dedicated messenger. (Davidia involucrata)<br /><br />[出典]National Geographic <br /><br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />whimsical leaves：奇妙な葉<br />involucre：苞<br />photosynthetic capability：光合成能力<br />National Geographic：ナショナルジオグラフィック　地理の知識の普及を目的とした米国の月刊誌<br />Zhiduan Chen：中国の植物学者<br />endangered tree：絶滅の危機に瀕した木<br />legend：言い伝え、伝説 <br />the Han dynasty：漢王朝<br />the beautiful Zhaojun Wang：王昭君　おうしょうくん　中国、漢の元帝の後宮の美女　　後宮は徳川幕府で言えば大奥のこと<br />元帝の命により匈奴（古代モンゴリアに活躍した遊牧騎馬民族）に嫁した。匈奴との和親政策の犠牲になり、その地で死んだ。その哀話を題材とした作品は多い。 <br />distant northern tribe：遠く離れた北の部族<br />dying：死にかけている <br />dedicated：身をささげた<br />Davidia involucrata：<br /><br /><br />&#63716; <strong>[英英辞典から]</strong><br />dove-tree　<br />a slender decidous Chinese tree with flowers that bear large white bracts said to resemble doves' wings,grown as an ornamental  <br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/112778637.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/112778637.html</link>
<title>シバザクラ</title>
<description>今日の植物はシバザクラ（芝桜）です。モスフロックスと英語をそのまま使うこともあります。北米原産ハナシノブ科の多年草コケに似た厚いマット状になる。針のような細長い葉をつけ、紅、淡紅、ピンク、濃紅、淡青紫、白の花を咲かせます。moss phloxmoss pink シバザクラ（芝桜）モスフロックス学名：Phlox subulata&amp;#63716; [今日の記事]This native of North America is one of the most strikingflow...</description>
<dc:subject>草花</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-05-10T10:17:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日の植物はシバザクラ（芝桜）です。<br />モスフロックスと英語をそのまま使うこともあります。<br />北米原産ハナシノブ科の多年草<br />コケに似た厚いマット状になる。針のような細長い葉をつけ、<br />紅、淡紅、ピンク、濃紅、淡青紫、白の花を咲かせます。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">moss phlox<br />moss pink シバザクラ（芝桜）モスフロックス<br /></span></span></strong><br />学名：<em>Phlox subulata</em><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />This native of North America is one of the most striking<br />flowering plants of spring, forming a dense evergreen <br />carpet entirely covered in blooms.<br />Moss pink is a flowering ground cover that will grow in <br />almost any soil.<br /><strong>Description of moss pink</strong>: Moss pink is a ground-hugging <br />plant up to 6 inches in height with evergreen, needlelike<br />leaves on creeping woody stems. The star-shaped flowers <br />are 3/4 inch across and come in shades of white, pink, <br />deep pink, red, purple, or blue. They appear from midspring <br />to early summer, depending on the local climate. <br /><strong>Ease of care</strong>: Easy.<br /><strong>Growing moss pink</strong>: Grow in full sun to partial shade <br />in a well-drained, even sandy, soil. Do not over-fertilize. <br />After blooming has ceased, prune harshly (to 1 to 2 inches) <br />to stimulate new growth.<br />Propagating moss pink: By division, layering, or cuttings. <br /><strong>Uses for moss pink</strong>: It's the perfect ground cover plant <br />for the rock garden; it is spectacular in bloom and makes <br />an attractive green carpet otherwise.<br />[出典]howstuffworks.com<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />striking：目だった<br />dense：密集した<br />description：解説<br />ground-hugging：地面にぴったりくっつく<br />shade：色合い<br />over-fertilize：肥料のやりすぎ<br />cease：やめる<br />harshly：荒く、厳しく<br />stimulate：刺激する<br />spectacular：見ごたえのある<br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/112778616.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/112778616.html</link>
<title>ＲＨＳの庭やショーが子供の入場をタダに</title>
<description>2009年から、英国王立園芸協会は保有するハンプトン・コートなどのすべての庭園とRHSショーに16歳以下のこどもたちを無料にすると発表しました。 これは、2008年8月にタットンパークであったRHSショーのこども無料化が好評だったことから無料化する庭を拡大したものです。タットンパークのショーでは、こども達がフェイス・ペインティングを楽しむなど庭での楽しみを経験しました。今年は、それをさらに充実させ、手押し車競争、かかし競争など新しい楽しみを見つけ出すでしょう。こどもの無料化は...</description>
<dc:subject>ガーデニング</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-02-08T11:42:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
2009年から、英国王立園芸協会は保有するハンプトン・コートなどのすべての庭園とRHSショーに16歳以下のこどもたちを無料にすると発表しました。 <br />これは、2008年8月にタットンパークであったRHSショーのこども無料化が好評だったことから無料化する庭を拡大したものです。タットンパークのショーでは、こども達がフェイス・ペインティングを楽しむなど庭での楽しみを経験しました。<br />今年は、それをさらに充実させ、手押し車競争、かかし競争など新しい楽しみを見つけ出すでしょう。<br /><br />こどもの無料化は、二つの狙いがあります。一つは、こども達に庭園やショーにたくさん来てもらい、子供たちに親や家族も一緒にくることを願っていることです。<br />もう一つは、子供たちにガーデニングの楽しさや環境への配慮を学んでもらうきっかけにしようということのようです。<br /><br /><br /><span style="color:#CB00CB;">RHS Announces: ‘Kids Go Free’ - 6th February 2009  <br />It’s good news for families! The Royal Horticultural Society has announced that from 2009 under 16 year olds will be admitted, free of charge, to all of its gardens and to the RHS shows at Cardiff, Hampton Court and Tatton Park.  <br />In 2008, the Society started to welcome children free of charge to its gardens across the country and, in August, families flocked to RHS Show Tatton Park when this event opened free of charge to under 16 year olds for the first time. The show saw youngsters revel in activities ranging from face-painting to a ‘Quirky Container Competition’.  <br />This year, kids will go free at the vast majority of RHS sites and they’ll feel even more welcome with everything from a wheelbarrow competition at Cardiff, a scarecrow competition at Hampton Court and further fun to be announced at Tatton Park.  <br />What’s more, RHS gardens at: Harlow Carr in North Yorkshire; Hyde Hall in Essex; Rosemoor in Devon and Wisley in Surrey will offer a variety of both educational and fun events for kids throughout the year &#8211; see www.rhs.org.uk for details.  <br />Stephen Bennett, RHS Shows Director said: “The number of children attending last year’s RHS Show Tatton Park almost tripled compared to the previous year as a direct result of the free entry initiative. This year the Society has decided to offer free entry for under 16 year olds across as many RHS sites as possible. Children are at the heart of the Royal Horticultural Society’s mission and we’re providing both educational and fun initiatives to engage them in gardening and outdoor activities. We just ask that they bring their parents!”.  <br />Other RHS initiatives for children include the ‘Campaign for School Gardening’ which aims to encourage and support schools to develop and fully use a school garden.  </span><br /><br />[出典]Gardening　news　<br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/110769249.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/110769249.html</link>
<title>ビールのいろいろ</title>
<description>スーパーの酒コーナーには、ビール、発泡酒、第３のビールが各メーカーそれぞれ開発にしのぎをけずって結果、商品として並べられています。英語表現のなかでもビールに関係する言葉があります。調べてみました。birch beer: バーチビール カバノキのの表皮から採るエキスを含む炭酸発酵飲料root beer: (米,カナダ）ルートビア 砂糖とイーストで発酵させた根、樹皮、草のジュースにシロップで味付けした炭酸飲料mash:麦芽汁、マッシュ（粉にした麦芽を湯で溶いたもの、ビールの原料）...</description>
<dc:subject>野菜・果物</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-01-31T22:23:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
スーパーの酒コーナーには、ビール、発泡酒、第３のビールが各メーカーそれぞれ開発にしのぎをけずって結果、商品として並べられています。<br /><br />英語表現のなかでもビールに関係する言葉があります。調べてみました。<br /><br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">birch beer</span></strong></span>: バーチビール　カバノキのの表皮から採るエキスを含む炭酸発酵飲料<br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00CB;">root beer</span></span></strong>: (米,カナダ）ルートビア　砂糖とイーストで発酵させた根、樹皮、草のジュースにシロップで味付けした炭酸飲料<br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00CB;">mash</span></span></strong>:麦芽汁、マッシュ（粉にした麦芽を湯で溶いたもの、ビールの原料）<br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00CB;">lager beer</span></span></strong>:ラガー（貯蔵）ビール（加熱殺菌したもの）<br />lagerの原義はドイツ語で倉庫の意。<br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00CB;">ale</span></span></strong>:エール　麦芽醸造酒のことで、beerと同義。かつてはホップを入れて香り付けしたものをbeer。<br />①（ビールの一種で、（古英語）ではホップで味をつけていないもの。色・苦味・アルコール含有量はlagerより多く、porter,stoutより少ない。<br />②(米）エール（ホップを高温で急発酵させて作った飲料）<br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00CB;">bitter</span></span></strong>：(英）ホップで強い苦味をつけた英国の代表的生ビール。日本のビールより泡（head）が少ない。pint（約0.5㍑）単位で注文する。<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">porter</span></strong></span>：ポーター（焦がした麦芽をつかった黒ビール。もとはロンドンの荷役夫porterが好んで飲んだ）<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">stout</span></strong></span>：スタウト（英国の強いビール）黒ビールの一種アイルランドのダブリンが生産地。黒く焦がした麦芽を使用し、上面発酵方式で造る。アルコール分は７％前後。イギリスのギネス社のものが有名。<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">ginger beer</span></strong></span>：ジンジャービール  砂糖、ショウガ、酵母で発酵させた炭酸飲料で、通例　アルコール分は含まない。<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">guest beer</span></strong></span>：ゲストビール　特定ビール会社所有の酒場で一定期間販売される他社のビール<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">keg beer</span></strong></span>：（英）ケグ（樽）ビール　<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">small beer</span></strong></span>：（英）弱いビール<br /><span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF00CB;">draft beer </span></strong></span>：生（樽入り）ビール<br /><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/110769269.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/110769269.html</link>
<title>台湾花市 Taipei Holiday Flower Market&lt;br /&gt;</title>
<description>台北に先日行ってきました。中国語の勉強で台湾に留学している友人から週末に開かれるフラワーマーケットを教えてもらいました。普段は殺風景な高架下が、週末はフラワーマーケットに変身し、300以上の園芸屋さんがずらりと並んでいます。やはり亜熱帯の花がたくさん売られています。色とりどりの花が並ぶ中をそぞろ歩くのは楽しいようで、午後の時間は、雑踏といってよいほど込み合っていました。花市を抜けて、通りを渡ると、そこは翡翠などの玉を売る玉市が続いています。たたみ半分から一枚位のスペースを売り...</description>
<dc:subject>草花</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-01-24T20:14:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
台北に先日行ってきました。<br />中国語の勉強で台湾に留学している友人から週末に開かれるフラワーマーケットを教えてもらいました。<br />普段は殺風景な高架下が、週末はフラワーマーケットに変身し、300以上の園芸屋さんがずらりと並んでいます。やはり亜熱帯の花がたくさん売られています。<br />色とりどりの花が並ぶ中をそぞろ歩くのは楽しいようで、午後の時間は、雑踏といってよいほど込み合っていました。<br />花市を抜けて、通りを渡ると、そこは翡翠などの玉を売る玉市が続いています。たたみ半分から一枚位のスペースを売り場として何百という店が集まっています。不思議なのは、値段がほとんど表示されていないのです。客により値段が変わるのでしょうか。<br /><br />【建国花市】<br />住所：台北市建国南路1段（高速道路高架下）<br />電話：(02)2700-5829（管理事務所）<br />開催日：毎週土、日曜<br />開催時間：午前９時～午後６時（午後からの方がにぎわいます）<br />交通：MRT忠孝新生駅から徒歩約5分<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">Taipei Holiday Flower Market</span></span></strong><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />If you visit on a weekend, next stop would be the Jien-guo Holiday Flower Market. "So many lovely things can be seen: bonsai, lotus plants, organic vegetables, miniature gardens," Chen says.<br /><br />Nearby is the Jien-guo Weekend Jade Exhibition, the largest jade market in Asia. "You can buy jade here at different prices and levels of quality," Chen says. "Choose one for yourself to bring you good luck or as a gift. They make nice decorations for the home, too."<br /><br />[出典]smh.com<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />the Jien-guo Holiday Flower Market:建國假日花市.<br />週末土日のみ営業の切花や園芸の一大マーケットです。<br /><br />the Jien-guo Weekend Jade Exhibition:建國假日玉市<br />jade:ジェード　翡翠<br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/110769235.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/110769235.html</link>
<title>malt 麦芽</title>
<description>スーパーの酒コーナーで、麦酒にするか発泡酒にするか悩みませんか。うまさで選ぶなら麦酒ですが、値段なら発泡酒ですね。麦酒と発泡酒を英語でいうと麦酒 beer発泡酒 a low-malt beer , a beer-like drink with a low grain contentとなります。発泡酒は low-malt つまりmalt 麦芽が少ない beer というわけです。日本では、酒税法でビールは使用原料のうち麦芽が２／３以上使われていることが条件となります。この条件にあ...</description>
<dc:subject>野菜・果物</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2009-01-17T09:22:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
スーパーの酒コーナーで、麦酒にするか発泡酒にするか悩みませんか。うまさで選ぶなら麦酒ですが、値段なら発泡酒ですね。<br /><br />麦酒と発泡酒を英語でいうと<br /><br />麦酒　beer<br />発泡酒　a low-malt beer , a beer-like drink with a low grain content<br /><br />となります。<br /><br />発泡酒は　low-malt　つまりmalt　麦芽が少ない　beer　というわけです。<br /><br />日本では、酒税法でビールは使用原料のうち麦芽が２／３以上使われていることが条件となります。<br /><br />この条件にあたるものに税金を掛けています。<br /><br />ビール会社は、発泡酒の税率がビールより安いことに着目し、ビールとほとんど味が変わらない、麦芽の使用率を２／３未満の発泡酒を開発しました。<br /><br />これが、大変な人気を博し、ビールと競合するようになりました。<br />困ったのは、政府です。酒税収入が減ってしまうことを恐れて、発泡酒の税率を麦芽を５０％まで含んでいるものをビールと同じ税率としたのです。<br /><br />malt 発音はモールト　<br /><br />原義は古英語　mealt　「柔らかい」から来ています。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">malt　麦芽</span></span></strong><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />A grain (typically barley) that is sprouted, kiln-dried and ground into a mellow, slightly sweet-flavored powder. This powdered malt has many uses including making vinegar, brewing beer, distilling liquor and as a nutritious additive to many foods. Malted-milk powder and malt vinegar are two of the most popular malt products available today. See also malt syrup.<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />grain：穀物<br />barley：オオムギ<br />sprout：発芽させる<br />kiln-dried：かまで乾燥させる<br />mellow：芳醇な、風味十分な<br />brewing beer：ビール醸造<br />distilling liquor：蒸留酒 <br />Malted-milk powder：麦芽粉乳 <br />available：入手できる <br />syrup：シロップ<br /><br />&#63716; <strong>[英英辞典から]</strong><br />malt<br />１．Grain, usually barley, that has been allowed to sprout, used chiefly in brewing and distilling.<br />２．An alcoholic beverage, such as beer or ale, brewed from malt.<br />３．See malted milk <br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://plant-name.seesaa.net/article/109741316.html">
<link>http://plant-name.seesaa.net/article/109741316.html</link>
<title>キノコ Fungi,Mushrooms,and Toadstools</title>
<description>キノコは英語で、mushroom を使いますが、食用キノコに関してedible fungi という言い方にも出会います。キノコは、フランス語はchampignon（シャンピニオン）イタリア語はfungo（フンゴ）といいます。fungi（ファンギ） は、fungus（ファンガス） の複数形です。イタリア語の影響なのでしょう。食用にしないキノコや毒キノコはtoadstool（トードストール）といいます。では、日本で目にする食べられるキノコを英語で何ていうのでしょうか。マツタケ m...</description>
<dc:subject>野菜・果物</dc:subject>
<dc:creator>リリオデンドロン</dc:creator>
<dc:date>2008-12-22T21:32:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
キノコは英語で、mushroom　を使いますが、食用キノコに関してedible fungi　という言い方にも出会います。<br /><br />キノコは、フランス語はchampignon（シャンピニオン）イタリア語はfungo（フンゴ）といいます。<br /><br />fungi（ファンギ）　は、fungus（ファンガス）　の複数形です。イタリア語の影響なのでしょう。<br /><br />食用にしないキノコや毒キノコはtoadstool（トードストール）といいます。<br /><br />では、日本で目にする食べられるキノコを英語で何ていうのでしょうか。<br /><br />マツタケ　matsutake mushroom<br />エリンギ king oyster <br />エノキタケ enoki, velvet shank foot, winter mushroom<br />キクラゲ wood ear, jew's ear, Judas ear<br />マッシュルーム champignon, mushroom<br />ナメコ nameko mushroom<br />マイタケ Hen of the woods<br />ヒラタケ oyster mushroom<br />シイタケ shiitake, golden oak mushroom<br /><br />キノコ狩りは　go gathering mushroom　またはMushroom Picking 　といいます。　<br /><br />イタリアではキノコ狩りが盛んのようです。キノコ狩りで毒キノコにあたる人が年間４万人ほどいるとのことで、キノコ狩りの免許の話が<br />ネットに出ていました。<br /><br /><br /><span style="color:#CB00FF;">Mushroom Picking in Italy <br /><br />Italy's fields and forests have a wide variety of edible mushrooms. But before heading out to pick them it is essential to have a mushrooming licence. Find out how to get the licence and what mushrooms you can expect to find in the Lazio provinces.<br />Rain and sunshine are the perfect combination for the growth of mushrooms, which means that summer and autumn each year are mushroom seasons in Italy.<br /><br />Mushrooms are picked in many different areas and play an important part in Italian cuisine. They are eaten in many different ways: together with meat, game or poultry; used as a filling in ravioli; as part of a pasta or risotto dish; in soups or to make thick spreading creams.<br /><br />When preserved in olive oil, mushrooms are also served as a starter, together with other antipasti. They may also be dehydrated - this is mostly the case for ceps (funghi porcini) - sold in little sachets and then rehydrated before use. And the white truffle (tartufo bianco) from Alba in the Piedmont region; a truffle is essentially a fungus that grows underground while a mushroom is an above ground fungus.<br /><br />Mushrooming Licences<br />Mushroom picking is treated as a hobby by many people and in order to regulate this, a law was established on a national level, which is then adapted locally in each region.<br /><br />A license (tesserino) is required to pick mushrooms everywhere in Italy. In some areas, this license will be delivered once the person has attended a basic course and passed a test; in other regions the license is given without conditions. <br /><br />The license can be bought from the Mountain Community (comunit&agrave; montane), the Consortium of Management of Parks (consorzio di gestione dei parchi), the Province (provincia) or the City (il comune).<br /><br />Each region or province has its own regulations, and also decides on a calendar (days when it is authorised to pick mushrooms and days during which mushroom picking is prohibited), as well as the quantity of mushrooms allowed per person (usually two or three kilograms per day per person). In some areas, there might be additional specific restrictions applying to certain species of mushrooms.<br /><br />Licenses in the Lazio Region <br />In the Lazio region, the license (tesserino regionale di autorizzazione alla raccolta) is issued to people over the age of 14 who have attended a course. The course is open to residents (it is held in Italian only). <br /><br />Following a law of 29 April 2006, people over the age of 65 are now exempt from paying for a license. <br /><br />The request for the license is downloadable; the form should be filled in and posted: Click here (PDF) <br />A tax stamp to be enclosed with the form <br />Post to: Alla Provincia di Roma<br />Servizio Caccia e Pesca<br />Via Nomentana n.54<br />00161 Rome <br />Licences must be renewed annually (there is a fee) and payment can be made directly into the account:<br /><br />Account number: c.c.p. 37716792<br />Name: Amministrazione Provinciale Roma (mention: rinnovo annuale permesso di raccolta funghi) <br />Mushroom picking<br />In the Lazio region and the province of Rieti, mushrooms may be picked four days per week: Tuesday, Friday, Saturday and Sunday.<br /><br />Mushrooms most commonly found are: ceps (funghi porcini), cultivated mushrooms (i prataoili), mushrooms called "ovules" because of their shape (ovuli), mushrooms called pancakes because of their shape (galletti), pinaroli and mazze di Camburo. These are found everywhere in the surrounding woods and mountains.<br /><br />To see pictures of these: Click here <br />Regional contacts<br />Provincia di Roma, Ufficio Caccia, Pesca e Funghi (Province of Rome, Office of Hunting, Fishing and Mushrooms) <br />At: Via Nomentana 54, 00161 Rome<br />Tel: 06 67668740<br />Fax: 06 67668738 <br />Safety guidelines<br />Each year about 40,000 people suffer from mushroom poisoning in Italy.<br /><br />There are about 300 different types of non-edible mushrooms in Europe. Eating them can cause problems such as digestive discomfort (nausea, diarrhoea) for a limited period of time or more serious ailments such as convulsions, tachycardia or kidney infection.<br /><br />In order to avoid these problems, the sanitation authorities (Unione Nazionale del Personale Ispettivo Sanitario d’Italia) offer the following advice:<br /><br />never pick mushrooms in a polluted environment, close to a highway or a rubbish dump <br />do not pick up mushrooms just for the sake of it <br />put mushrooms in a wicker basket <br />if unsure about the safety of a mushroom, do not mix it in the same basket with ones that are certainly safe <br />get advice from a health professional; the staff of a local health department (ASL Agenzia Sanitaria Locale) will be in a position to provide free advice on the mushrooms collected <br />In case of poisoning, call or go to the Emergency Service (Pronto Soccorso). If possible, take some of the mushrooms or the remains of the dish eaten. Never try to self-cure, do not take any drugs, do not attempt to vomit.<br /><br />Further Information<br />Micologi Associati (in Italian) </span><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;"><span style="color:#32CB32;">edible fungi　キノコ</span></span></strong><br /><br />&#63716; <strong>[今日の記事]</strong><br />Any of a number of plants that lack chlorophyll and that feed on organic matter. Common fungi include yeasts, molds, and mushrooms. Some are beneficial, but others are the cause of plant diseases and many are poisonous to humans.<br /><br />[出典]Dictionary for Gardeners<br /><br />&#63716; <strong>[単語チェック！]</strong><br />chlorophyll：葉緑素、クロロフィル <br />feed：供給する <br />organic matter：有機物<br />Common fungi：fungiはfungusの複数形 <br />yeast：酵母菌<br />mold：カビ、糸状菌<br />poisonous：有害な <br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
